诗经作者:尹吉甫采集,孔子编订发布:福哥
2020-7-9 15:15
公刘
公刘,召康公戒成王也。成王将莅政,戒以民事,美公刘之厚于民,而献是诗也。
笃公刘,匪居匪康,迺埸迺疆,迺积迺仓,迺裹糇粮。于橐于囊,思辑用光。弓矢斯张,干戈戚扬,爰方启行。
笃公刘,于胥斯原,既庶既繁;既顺迺宣,而无永叹。陟则在𪩘,复降在原。何以舟之?维玉及瑶,鞞琫容刀。
笃公刘,逝彼百泉,瞻彼溥原;迺陟南冈,乃觏于京。京师之野,于时处处,于时庐旅,于时言言,于时语语。
笃公刘,于京斯依。跄跄济济,俾筵俾几。既登乃依,乃造其曹。执豕于牢,酌之用匏。食之饮之,君之宗之。
笃公刘,既溥既长,既景迺冈,相其阴阳,观其流泉。其军三单,度其隰原,彻田为粮。度其夕阳,豳居允荒。
笃公刘,于豳斯馆。涉渭为乱,取厉取锻。止基迺理,爰众爰有。夹其皇涧,溯其过涧,止旅迺密,芮鞫之即。
公刘六章,章十句。
翻译
忠厚我祖好公刘,不图安康和享受。划分疆界治田畴,仓里粮食堆得厚,包起干粮备远游。大袋小袋都装满,大家团结光荣久。佩起弓箭执戈矛,盾牌刀斧都拿好,向着前方开步走。
忠厚我祖好公刘,察看豳地谋虑周。百姓众多紧跟随,民心归顺舒畅透,没有叹息不烦忧。忽登山顶远远望,忽下平原细细瞅。身上佩带什么宝?美玉琼瑶般般有,鞘口玉饰光彩柔。
忠厚我祖好公刘,沿着溪泉岸边走,广阔原野漫凝眸。登上高冈放眼量,京师美景一望收。京师四野多肥沃,在此建都美无俦,快快去把宫室修。又说又笑喜洋洋,又笑又说乐悠悠。
忠厚我祖好公刘,定都京师立鸿猷。群臣侍从威仪盛,赴宴入席错觥筹。宾主依次安排定,先祭猪神求保祐。圈里抓猪做佳肴,且用瓢儿酌美酒。酒醉饭饱情绪好,推选公刘为领袖。
忠厚我祖好公刘,又宽又长辟地头,丈量平原和山丘。山南山北测一周,勘明水源与水流。组织军队分三班,勘察低地开深沟,开荒种粮治田畴。再到西山仔细看,豳地广大真非旧。
忠厚我祖好公刘,豳地筑宫环境幽。横渡渭水驾木舟,砺石锻石任取求。块块基地治理好,民康物阜笑语稠。皇涧两岸人住下,面向过涧豁远眸。移民定居人稠密,河之两岸再往就。
题解
这是周人叙述历史的诗篇之一,歌咏公刘从邰迁豳的事迹。第一章写起程之前。第二章写初到豳地,相土安民。第三章写营建都邑。第四章写宴饮群臣。第五章写拓垦土田。第六章写继续营建。
注释
笃:厚。每章以“笃”字起头,赞美公刘厚于过人。“公刘”,后稷的后裔。公是称号,刘是名。
居、康:都训“安”。这句是说公刘在邰不敢安居。
埸易yì、疆:都是田的界畔。疆是大界,埸是小界。这句是说修治田亩。
积:在露天堆积粮谷。
仓:在屋内堆积粮谷。以上都是叙述在邰地故居的事。
糇喉hóu:干粮。
橐驮tuó、囊:都是裹粮的用具,就是口袋。囊有底,橐无底盛物则结束两端。
辑:和。用:犹“而”。这句是说公刘要使人心和谐,国族光大。
干:盾。戚、扬:都是武器,斧类。
爰:犹“于是”。方:始。启行:开辟道路。
胥:相察,和《大雅·绵》篇 “胥宇”的“胥”相同。
斯原:指豳今陕西邠县地的原野。
庶、繁:言陆续随公刘迁来的人多了。
顺:安,和。
宣:通“畅”。这句连下句是说众人情绪和畅,安于新土,没有长叹的人。
𪩘演yǎn:不连于大山的小山。这句和下句写公刘上下山原,相察地势。
舟:通“周”。周,环绕,带。这一问句的作用是引起对于公刘身上佩件的描写。
鞞俾bǐ:刀鞘上端的饰物。
琫绷běng:刀鞘下端的装饰。
容刀:佩刀。这句是说用玉、瑶装饰鞞、琫。
逝:往。百泉:众泉。
溥谱pǔ:大。
觏够gòu:见。京:豳之地名。当在南冈之下。
师:都邑之称,如洛邑亦称洛师。京师就是京邑。京师连称始见于此,后来才成为天子所居城邑的名称。
于时:即“于是”。
处:居住。
庐、旅:二字同义,寄。疑原作“庐庐”或“旅旅”,和上下文一律用叠字。以上二句是说使常住的人有住处,远来暂居的人有寄托处。以下二句描写众人笑语欢乐。
依:言安居。上章“处处”是众民定居。这里“斯依”是君长定居。
跄跄枪qiāng:行动安适貌。
济济:庄严貌。
筵:竹席,铺在地上。俾筵就是说使众宾就席。几:坐时凭倚的用具。
登:谓登席。依:谓凭几。
造:犹“比次”。
曹:群,指众宾。席位是按尊卑排定次序的,众宾坐定以后次序就很清楚了。
豕使shǐ:猪。
牢:猪圈。
酌之:言使众宾饮酒。匏刨páo:匏爵。一匏破为二,用来盛酒,叫做“匏爵”。
宗:宗主。君之宗之:就是为之君为之宗。之指众宾,也就是众臣,与上文一致。
溥:广。既溥既长:言土地开垦面积已很大。
景:日影。这里作为动词,言测日影定方向。冈:登冈。
阴:山北。阳:山南。
其军三单:“单”读为“禅”,更代。言成立三军而用其一军,更番相代。
度夺duó:测量。
彻:治。以上三句似谓使三军轮流度测隰席xí原,从事治田。
阳:日。山的西面夕时见日,所以叫夕阳,正如山东叫朝阳。这句是说扩展种植的土地,开辟山的西面。
豳彬bīn:古邑名,也作邠,故城在今陕西旬邑县西。允:实在。荒:大。这句是说豳人的居地确是很广大了。
馆:建房舍。这句是说造宫室。
乱:于水的中流横渡。
厉:即砺,糙石,用来磨物。锻:又作“碫段duàn”,椎物之石。砺、锻都是营建时需要的东西。
止基:言居处的基址。理:治理。
有:犹“众”。这句是说来居住的人众多。
皇:涧名。这句是说人夹皇涧而居。
过:涧名。溯:向。这句说或面向过涧而居。
止、旅:常住者和寄住者。
密:安。这句是说止居的人众多。
芮:亦作“汭锐ruì”,水流曲处岸凹入为汭,或叫做“隩遇yù”,凸出为“鞫居jū”。之:犹“是”。芮鞫之即:就是说就水涯而居。或许有陆续迁来的人,所以再作一番安顿。