詩經作者:尹吉甫採集,孔子編訂發佈:福哥
2020-7-9 15:15
公劉
公劉,召康公戒成王也。成王將蒞政,戒以民事,美公劉之厚於民,而獻是詩也。
篤公劉,匪居匪康,迺埸迺疆,迺積迺倉,迺裹餱糧。於橐於囊,思輯用光。弓矢斯張,干戈戚揚,爰方啟行。
篤公劉,於胥斯原,既庶既繁;既順迺宣,而無永嘆。陟則在巘,復降在原。何以舟之?維玉及瑤,鞞琫容刀。
篤公劉,逝彼百泉,瞻彼溥原;迺陟南岡,乃覯於京。京師之野,於時處處,於時廬旅,於時言言,於時語語。
篤公劉,於京斯依。蹌蹌濟濟,俾筵俾幾。既登乃依,乃造其曹。執豕於牢,酌之用匏。食之飲之,君之宗之。
篤公劉,既溥既長,既景迺岡,相其陰陽,觀其流泉。其軍三單,度其隰原,徹田為糧。度其夕陽,豳居允荒。
篤公劉,於豳斯館。涉渭為亂,取厲取鍛。止基迺理,爰眾爰有。夾其皇澗,溯其過澗,止旅迺密,芮鞫之即。
公劉六章,章十句。
翻譯
忠厚我祖好公劉,不圖安康和享受。劃分疆界治田疇,倉裏糧食堆得厚,包起乾糧備遠遊。大袋小袋都裝滿,大家團結光榮久。佩起弓箭執戈矛,盾牌刀斧都拿好,向着前方開步走。
忠厚我祖好公劉,察看豳地謀慮周。百姓眾多緊跟隨,民心歸順舒暢透,沒有嘆息不煩憂。忽登山頂遠遠望,忽下平原細細瞅。身上佩帶什麼寶?美玉瓊瑤般般有,鞘口玉飾光彩柔。
忠厚我祖好公劉,沿着溪泉岸邊走,廣闊原野漫凝眸。登上高岡放眼量,京師美景一望收。京師四野多肥沃,在此建都美無儔,快快去把宮室修。又說又笑喜洋洋,又笑又說樂悠悠。
忠厚我祖好公劉,定都京師立鴻猷。群臣侍從威儀盛,赴宴入席錯觥籌。賓主依次安排定,先祭豬神求保祐。圈裏抓豬做佳餚,且用瓢兒酌美酒。酒醉飯飽情緒好,推選公劉為領袖。
忠厚我祖好公劉,又寬又長闢地頭,丈量平原和山丘。山南山北測一周,勘明水源與水流。組織軍隊分三班,勘察低地開深溝,開荒種糧治田疇。再到西山仔細看,豳地廣大真非舊。
忠厚我祖好公劉,豳地築宮環境幽。橫渡渭水駕木舟,礪石鍛石任取求。塊塊基地治理好,民康物阜笑語稠。皇澗兩岸人住下,面向過澗豁遠眸。移民定居人稠密,河之兩岸再往就。
題解
這是周人敘述歷史的詩篇之一,歌詠公劉從邰遷豳的事跡。第一章寫起程之前。第二章寫初到豳地,相土安民。第三章寫營建都邑。第四章寫宴飲群臣。第五章寫拓墾土田。第六章寫繼續營建。
注釋
篤:厚。每章以『篤』字起頭,讚美公劉厚於過人。『公劉』,后稷的後裔。公是稱號,劉是名。
居、康:都訓『安』。這句是說公劉在邰不敢安居。
埸易yì、疆:都是田的界畔。疆是大界,埸是小界。這句是說修治田畝。
積:在露天堆積糧谷。
倉:在屋內堆積糧谷。以上都是敘述在邰地故居的事。
餱喉hóu:乾糧。
橐馱tuó、囊:都是裹糧的用具,就是口袋。囊有底,橐無底盛物則結束兩端。
輯:和。用:猶『而』。這句是說公劉要使人心和諧,國族光大。
干:盾。戚、揚:都是武器,斧類。
爰:猶『於是』。方:始。啟行:開闢道路。
胥:相察,和【大雅·綿】篇 『胥宇』的『胥』相同。
斯原:指豳今陝西邠縣地的原野。
庶、繁:言陸續隨公劉遷來的人多了。
順:安,和。
宣:通『暢』。這句連下句是說眾人情緒和暢,安於新土,沒有長嘆的人。
巘演yǎn:不連於大山的小山。這句和下句寫公劉上下山原,相察地勢。
舟:通『周』。周,環繞,帶。這一問句的作用是引起對於公劉身上佩件的描寫。
鞞俾bǐ:刀鞘上端的飾物。
琫繃běng:刀鞘下端的裝飾。
容刀:佩刀。這句是說用玉、瑤裝飾鞞、琫。
逝:往。百泉:眾泉。
溥譜pǔ:大。
覯夠gòu:見。京:豳之地名。當在南岡之下。
師:都邑之稱,如洛邑亦稱洛師。京師就是京邑。京師連稱始見於此,後來才成為天子所居城邑的名稱。
於時:即『於是』。
處:居住。
廬、旅:二字同義,寄。疑原作『廬廬』或『旅旅』,和上下文一律用疊字。以上二句是說使常住的人有住處,遠來暫居的人有寄託處。以下二句描寫眾人笑語歡樂。
依:言安居。上章『處處』是眾民定居。這裏『斯依』是君長定居。
蹌蹌槍qiāng:行動安適貌。
濟濟:莊嚴貌。
筵:竹蓆,鋪在地上。俾筵就是說使眾賓就席。幾:坐時憑倚的用具。
登:謂登席。依:謂憑几。
造:猶『比次』。
曹:群,指眾賓。席位是按尊卑排定次序的,眾賓坐定以後次序就很清楚了。
豕使shǐ:豬。
牢:豬圈。
酌之:言使眾賓飲酒。匏刨páo:匏爵。一匏破為二,用來盛酒,叫做『匏爵』。
宗:宗主。君之宗之:就是為之君為之宗。之指眾賓,也就是眾臣,與上文一致。
溥:廣。既溥既長:言土地開墾面積已很大。
景:日影。這裏作為動詞,言測日影定方向。岡:登岡。
陰:山北。陽:山南。
其軍三單:『單』讀為『禪』,更代。言成立三軍而用其一軍,更番相代。
度奪duó:測量。
徹:治。以上三句似謂使三軍輪流度測隰席xí原,從事治田。
陽:日。山的西面夕時見日,所以叫夕陽,正如山東叫朝陽。這句是說擴展種植的土地,開闢山的西面。
豳彬bīn:古邑名,也作邠,故城在今陝西旬邑縣西。允:實在。荒:大。這句是說豳人的居地確是很廣大了。
館:建房舍。這句是說造宮室。
亂:於水的中流橫渡。
厲:即礪,糙石,用來磨物。鍛:又作『碫段duàn』,椎物之石。礪、鍛都是營建時需要的東西。
止基:言居處的基址。理:治理。
有:猶『眾』。這句是說來居住的人眾多。
皇:澗名。這句是說人夾皇澗而居。
過:澗名。溯:向。這句說或面向過澗而居。
止、旅:常住者和寄住者。
密:安。這句是說止居的人眾多。
芮:亦作『汭銳ruì』,水流曲處岸凹入為汭,或叫做『隩遇yù』,凸出為『鞫居jū』。之:猶『是』。芮鞫之即:就是說就水涯而居。或許有陸續遷來的人,所以再作一番安頓。