書庫 簡介 目錄 A-AA+ 書籤 查字

             

芙蓉樓送辛漸(王昌齡)

唐詩三百首作者:【清】蘅塘退士孫洙發布:休竹客

2022-9-7 00:24

王昌齡西元六九八年至七五六年,字少伯,河東晉陽今山西太原人。盛唐著名邊塞詩人,後人譽爲『七絕聖手』。早年貧賤,困於農耕,而立之年,始中進士。初任秘書省校書郎,又中博學宏辭,授汜水尉,因事貶嶺南。與李白、高適、王維、王之渙、岑參等交厚。開元末返長安,改授江寧丞。被謗謫龍標尉。安史亂起,爲刺史閭丘曉所殺。其詩以七絕見長,尤以登第之前赴西北邊塞所作邊塞詩最著,有『詩家夫子王江寧』之譽亦有『詩家天子王江寧』的說法
寒雨連江夜入吳,平明送客楚山孤。
譯文冷雨連夜灑遍吳地江天,清晨送走你後,獨自面對著楚山離愁無限!
注釋芙蓉樓:芙蓉樓原名西北樓,登臨可以俯瞰長江,遙望江北,在潤州今江蘇省鎮江市西北。據【元和郡縣誌】卷二十六【江南道·潤州】丹陽:『晉王恭爲刺史,改創西南樓名萬歲樓,西北樓名芙蓉樓。』一說此處指黔陽今湖南黔城芙蓉樓。辛漸:詩人的一位朋友。
寒雨:秋冬時節的冷雨。連江:雨水與江面連成一片,形容雨很大。
吳:古代國名,這裡泛指江蘇南部、浙江北部一帶。江蘇鎮江一帶爲三國時吳國所屬。
平明:天亮的時候。
客:指作者的好友辛漸。
楚山:楚地的山。這裡的楚也指南京一帶,因爲古代吳、楚先後統治過這裡,所以吳、楚可以通稱。
孤:獨自,孤單一人。
洛陽親友如相問,一片冰心在玉壺。
譯文到了洛陽,如果洛陽親友問起我來,就請轉告他們,我的心依然像玉壺裡的冰那樣晶瑩純潔!
注釋洛陽:現位於河南省西部、黃河南岸。
冰心:比喻純潔的心。
玉壺:玉做的壺。比喻人品性高潔。
賞析【芙蓉樓送辛漸】是一首送別詩。雖說是送別詩,但詩的構思沒有過於著重去寫與朋友離別的別緒,只在首兩句借蒼茫的江雨和孤峙的楚山烘托出了送別時的不舍與送別後的孤寂,而後兩句則重寫了自己的高風亮節。自比冰心玉壺,表達了自己開朗的胸懷。
這首詩最令人千古傳誦的是『洛陽親友如相問,一片冰心在玉壺』,成了後來人表白自己永遠純潔無瑕心境的經典詩句。
首兩句『寒雨連江夜入吳,平明送客楚山孤』以江雨和孤峙的楚山,來表達出送別之情。詩里用夜雨增添蕭瑟,渲染出了詩人離別的情緒,不僅讓人讀起來有夜雨的寒涼正瀰漫而來,營造出滿江煙雨的氛圍,更從心緒上沁出兩個好友離別時的心情。詩中以『連』字和『入』字寫出雨勢的平穩連綿,用很絲滑的詩感將聽覺視覺和想像概括成連江入吳的雨勢,以大片淡墨染出滿紙菸雨,這就用浩大的氣魄烘託了『平明送客楚山孤』的開闊意境
後兩句『洛陽親友如相問,一片冰心在玉壺』詩人自比冰心玉壺,表達自己開郎胸懷和堅強性格。六朝時期,詩人鮑照曾用『清如玉壺冰』【代白頭吟】詩,來比喻高潔清白的品格,開元宰相姚崇也作【冰壺誡】,盛唐詩人如王維、崔顥、李白等都曾以冰壺自勵,推崇光明磊落、表里澄澈的品格。詩人在這裡以晶瑩透明的冰心玉壺自喻,正是基於他與洛陽詩友親朋之間的真正了解和相互信任,這決不是洗刷讒名的表白,而是蔑視謗議的自譽。詩人藉此在告訴親友,詩人的一顆心仍然盛放於玉壺之中,藉此以告慰友人自己堅持操守的信念,表現出了不會妥協的姿態。
再細讀整首詩,可以深刻的體會到到詩人孤介傲岸、冰清玉潔的形象。這就是使精巧的構思和深婉的用意融化在一片清空明澈的意境之中。所以天然渾成,不著痕跡,含蓄蘊藉,餘韻無窮。

打開手機掃描閱讀

收藏 書評 打賞

上一頁
返回頂部