看一本書是否中意,其實和看人差不多。首先即看其裝幀封面和書名,裝幀封面書名有格調,自然會驅使人產生想讀的願望;其次看作者,作者有名與否,往往能起決定影響;最後,方才讀其內容。前二者就是時下流行的看顏值,以此判斷,【文白對照少年叢書】原名似乎不諳現代營銷學的策略,因為名字起得非常質樸—【少年叢書】;倘若查查資料,這套書早在1908年就由上海商務印書館出版發行過,。再看作者,才領會到都是近現代的名人大家,然而因為時代隔得久遠,難免生疏得很,再說,當代名人大家,如果曝光率不高,也會隔膜生疏。可是,只需略略讀讀書中的文字,那一手漂亮有韻味的語言,顏值也罷,作者也罷,統統都不要緊。
漢語的美感和功能,在文言裏達到了極致。錢鍾書稱文言文典雅精緻,似乎讓人覺得文言文是屬於精英團體的私人語言似的,然而即便是如此私化的語言,卻硬生生地流行了數千年,並未因其“脫離群眾”而消失於歷史,如歐洲之拉丁文,也是很有意思的事。梁實秋說他在美國時遇到一個專攻古漢語的老外,對方並不用白話與之交流,用的卻是文言,禮讓之時,說的不是“您先請”而是“吾子先行”,讓他覺得很是有趣,同時也說明了文言文並非是死語言,不單單流於學術的研究,完全可以拿來使用。【文白對照少年叢書】裏所用的文言,固然不像【尚書】那樣古怪難懂,也比八大家的要來得簡單,但又不像如【朱子語類】那種的語錄體,倘若我們翻查當時的文章便會發現,這類淺近的文言文,實乃當時的流行文體,在彼時固然好像沒什麼特殊的姿色,一百年後的我們再看,卻會驚訝其實在漂亮得不行。或許,這是我們這個時代的人少有讀古書的、更幾乎絕少有用文言書寫的大有關係。 【文白對照少年叢書】的旨意,是給青少年看的。當然,是當時的青少年。當時的青少年,多的是能謅幾句或幾篇文言的人,其水準之高,恐怕還在當今好些大學教授之上。以前網上不是流行過一段民國時期小學生作文的段子麼?當時有人說小學生的文言水平比之中學生都強,我覺得這真是謙虛了,怎麼會比中學生強呢,簡直比好多大學生強許多好不好?儘管時下也能見到一些賣弄風雅的“才子”們,然而怎麼看,那“風雅”都像是根基不牢的浮萍浪草,捏幾句文言,偷些個意象,便以為有中國風了,也未免太過投機倒把。因此我覺得,這類人更應該讀讀這套【叢書】,老老實實地學習什麼叫文言文,如何能把文言文寫得爽快利落,而不是忸怩作態,整得一副三流花魁的姿態。 如今小學裏的小學生流行讀唐詩,讀【弟子規】、【千字文】之類。我想說的是,【弟子規】、【千字文】雖然是啟蒙讀本,倒不如讀這套既有故事,議論又爽快宏達的叢書來得有用。中學生課本裏那些肢零破碎的古文選段,也是無聊得很,不但無聊,而且無用,不但無用,而且因為教學方式的原因,還會有毒。韓愈的文章那麼漂亮辛辣的,經教科書的解讀後,成了陳年老臘肉;屈原的【離騷】再好,一味關注其“中心思想”,徹底銷蝕了詩意,可謂慘敗。我想蘇東坡也未必知道虛詞實詞倒裝通假等等,然而並不妨礙其當文豪,文言文本是很有意思的東西,可惜被我們硬生生教壞了,這個時候,不妨拿這套【少年叢書】重頭再來過。這是套寫給20世紀初青少年看的叢書,然而我覺得,在21世紀的當今,卻適合每個年齡階段的人閱讀。
書籍說明 【中國古典小說少年版叢書(套裝共40冊)】是明天出版社從台灣引進的一套適合少年兒童閱讀的 “中國古典小說少年版”。除了傳統的中國十大名著之外,這套書還包括【儒林外史】、【聊齋志異】【前漢演義】、【七俠五義】、【唐人傳奇】、【鏡花緣】、【封神傳】等等中國優秀古典小說讀本,共計31種,共40冊。中華民族歷來重視中國傳統文化教育,這套“中國古典小說名家少年版”也是眾多文化名人懷抱“復興中華文化”理想,費時多年精心策劃而成,歷經數十年一版再版,已然成為幾代人共同的閱讀記憶。這套書選本精良,改寫者隊伍強大——或為作家,或為學者,或為教育領域專家,其中不乏名家如林海音、林良、黃得時、蘇尚耀等。叢書的文本質量優良,用規範的現代漢語改寫,語句詞彙適合少年兒童閱讀;每本文字量在10萬字上下,圖文並茂;並且大多數書配有導讀,導讀者為台灣學者、專家和作家,如台灣著名兒童文學作家管家琪等。 |
掃一掃微信:Chinulture|投稿:admin@chinulture.com