【咬文嚼字】發布2015年十大語文差錯 一、諾貝爾獎報道中的用字錯誤:『生理學或醫學獎』誤為『生理學和醫學獎』。 2015年10月,屠呦呦因發現青蒿素獲『諾貝爾生理學或醫學獎』,但一些媒體在報道新聞時誤『或』為『和』,把獎項名稱說成『諾貝爾生理學和醫學獎』。諾貝爾獎在1900年創立,初設物理學、化學、生理學或醫學、文學、和平五個獎項。1968年,增設『瑞典國家銀行紀念諾貝爾經濟科學獎』,習稱諾貝爾經濟學獎。生理學和醫學是兩門有着密切聯繫但並不相同的科學,只要在其中一個領域獲得傑出成就,便有獲獎資格。因此,獎項名稱兩個學科之間用表示選擇關係的『或』字連接。如果用表示並列關係的『和』連接,意思則可能成為需要在生理學和醫學上同時取得建樹才有獲獎資格。這顯然不符合該獎項的設置本意。該獎項的英文名稱,兩個學科間用的連接詞也是表示選擇關係的『or』,而非表示並列關係的『and』。 二、『九三』閱兵式報道中的概念錯誤:『抗戰勝利紀念日』誤為『日本投降日』。 2015年9月3日,天安門廣場舉辦『紀念中國人民抗日戰爭暨世界反法西斯戰爭勝利70周年閱兵式』。有媒體在報道新聞時,把1945年9月3日說成『日本投降日』。這個說法有誤。1945年8月15日,日本宣布無條件投降。9月2日,日本在投降書上正式簽字,中國抗日戰爭及第二次世界大戰結束。這兩個日子都和日本投降直接有關。2014年2月,十二屆全國人大常委會第七次會議表決通過,確定每年9月3日為中國人民抗日戰爭勝利紀念日。這和『日本投降日』是不同的概念。 三、『抗戰』紀念活動中的用字錯誤:『罄竹難書』誤為『磬竹難書』。 2015年是中國人民抗日戰爭暨世界反法西斯戰爭勝利70周年,各地紛紛舉辦形式多樣的紀念活動。在回憶抗戰歷史、控訴日本軍國主義暴行的報道中,『罄竹難書』常被誤成『磬竹難書』,如『日軍暴行磬竹難書』『日本軍國主義罪惡磬竹難書』。『罄』本指(器皿)空,引申指用盡;古人用竹簡書寫,『罄竹難書』意思是把竹子用完了也難以寫完,形容事實多得不可勝數。而 『磬』是古代一種打擊樂器,形狀像曲尺,用玉、石製成。 誤『罄』為『磬』和字形相似有關。 四、APEC會議報道中的概念錯誤:『亞太經合組織成員』誤為『亞太經合組織成員國』。 2015年亞太經濟合作組織(APEC)峰會在菲律賓馬尼拉召開,一些媒體在報道會議出席情況時出現了『亞太經合組織成員國』的說法。這是經不起推敲的。亞太經濟合作組織,是亞洲及太平洋地區的經濟合作組織,1989年11月成立。1991年11月,中國以主權國家身份,中國台北和香港(1997年7月1日起改為『中國香港』)以地區經濟體名義,加入亞太經合組織。亞太經濟合作組織現在共有21個正式成員,其中既有主權國家,也有地區經濟體。『成員』和『成員國』不能混為一談。 五、『反腐倡廉』新聞報道中的文字錯誤:『嚴懲不貸』誤為『嚴懲不怠』。 2015年反腐倡廉仍在深入開展,『嚴懲不貸』是媒體的高頻用詞,但常被誤成『嚴懲不怠』。網絡上還有『嚴懲不殆』『嚴懲不待』等多種錯誤寫法。這都和沒有正確理解『貸』字的字義有關。『貸』義為寬恕;『嚴懲不貸』指嚴厲懲罰,決不寬恕。『嚴懲』和『不貸』在邏輯上是前後呼應的。『怠』本義為輕慢,引申指懶惰、鬆懈等;誤為『嚴懲不怠』有點前言不搭後語。 六、【通用規範漢字表】公布後的常見用字錯誤:『勠力同心』誤為『戮力同心』。 用10年時間研製而成的【通用規範漢字表】,已於2013年6月正式公布。這是社會文字運用的法律依據。綜觀2015年的媒體用字情況,有些字在【通用規範漢字表】中已做出明確規定,但在社會用字中沒有得到有力執行。『勠力同心』誤為『戮力同心』便是典型的例子。 『勠』義為合、並;『勠力同心』意思是協同用力,團結一致。『勠』曾作為異體字被廢止,其含義由『戮』字承擔。但在【通用規範漢字表】中『勠』字已恢復使用,此後仍把『勠力同心』寫成『戮力同心』,是不合規定的。 七、名人報道中容易混淆的詞:身價/身家。 名人財富一直是媒體關注的焦點,比如2015年『雙十一』過後,許多媒體爭相幫馬雲計算財富,報道中常用『身價』一詞來表示他的家產增額,有人說增加了十幾億,有人說增加了二十幾億。這種表述無疑混淆了『身價』和『身家』兩個不同的詞語。『身價』舊時指賣身錢,現在多用來表示知名人士的出場費、勞務費、轉會費等,顯然都與馬雲沾不上邊。計算馬雲的家產應用『身家』一詞。『身家』本指自身和家庭,可引申指家庭資產。 八、足球賽事報道中的概念錯誤:『發角球』誤為『罰角球』。 中國足球雖在低水平徘徊,但足球賽事一直是人們關注的焦點。2015年足球賽事報道中, 『發角球』常被誤成『罰角球』。足球比賽中,球被守方隊員踢出底線,攻方隊員獲得發球權,在離球出界處較近的球場角落角球區內發球,此稱『發角球』,也稱『踢角球』『開角球』等。『罰』即處罰。在足球、籃球等球類比賽中,一方隊員犯規時,由對方隊員執行射門、投籃等處罰,此稱『罰球』。守方隊員把足球踢出底線,是正常的踢球行為,不構成犯規。『角球』不屬『罰球』範圍,所以是『發角球』而非『罰角球』。 九、醫學報道中的用詞錯誤:『綜合徵』誤為『綜合症』。 2015年5月,韓國爆發中東呼吸綜合徵疫情,引起了世界關注,但許多中文媒體在報道中把『綜合徵』誤成了『綜合症』。征,意思是徵象、表徵;症,意思是疾病、病症。在表示具體的疾病時,用『症』;在表示疾病的症狀時,用『征』。這種用字分工,在醫學界已形成共識。綜合徵,即代表一些相互關聯的器官病變或功能紊亂而出現的一系列症狀,它指的不是某種具體的疾病,因此用『征』字。中東呼吸綜合徵,是指由於感染了新型冠狀病毒而表現出發熱、咳嗽、氣短、肌肉酸痛等病徵,因病例多集中在中東地區而得名。 十、電影片名中的表達錯誤:【失孤】。 【失孤】是一部以『打拐』為題材的電影,由劉德華、井柏然、吳君如等主演。影片講述了這樣一個故事:孩子走失,雷澤寬走上了長達十幾年的尋子之路。途中偶遇四歲時被拐的修車工曾帥,兩人結伴同行,並建立了父子般的情誼。最後雷澤寬幫曾帥找到了失散多年的親人,而他自己則帶着曾帥送他的導航儀,獨自踏上尋子之路。孤,指幼年喪父或父母雙亡,也指年老無子的人。無論是父親走失孩子,還是孩子被拐與父母分離,都不能稱為『失孤』。【失孤】是一個莫名其妙的名字。 |
掃一掃微信:Chinulture|投稿:admin@chinulture.com