華韻國學網 首頁 國學新聞 文化論壇 查看內容

搜狗

百度

搜狗

360

搜狗

谷歌

搜狗

由引詩中的錯字說起

國學新聞| 文化論壇

2019-6-12 14:25| 發佈者: 休竹客| 查看: 2739| 評論: 0|原作者: 徐弘道|來自: 光明日報

摘要: 最近,在報紙上讀到一篇名為【英國大英博物館的中國古代書畫】的文章。文中講到明代張瑞圖的書法立軸,並錄下了這張行草書七律的全文:『獨嘯層岩第一峯,松夢向晚若為容。遙看飛鳥林間度,正憶歸僧月下逢。隔樹天低 ...

最近,在報紙上讀到一篇名為【英國大英博物館的中國古代書畫】的文章。文中講到明代張瑞圖的書法立軸,並錄下了這張行草書七律的全文:『獨嘯層岩第一峯,松夢向晚若為容。遙看飛鳥林間度,正憶歸僧月下逢。隔樹天低三五尺,當軒雲抱百千重。蒲團坐種萬緣寂,列洞風傳幾處鍾。』我讀到第二句,就產生疑問:『松夢』是什麼意思?而且『夢』是仄聲,使這句違律了。作為古人、書法大家,詩句竟然不符合格律,不大可能吧!再讀到第七句『坐種』,真是百思不得其解。對照此文插刊的張瑞圖書法原作,可惜印得太小,難以辨識,於是,只得藉助網絡查看張書原跡。

一看,問題就解決了。1.原來張瑞圖寫得明明白白的是『松蘿(簡寫為蘿)』。用『松蘿』,不但句意便能得到合理解釋,而且句子也是完全符合詩的格律的。2.『坐』後面的字是草書,一般不懂書法者確難以辨認,但懂書法者完全清楚,這是『穩』的草書,而不是『種』字。所以,張書中這兩字應翻錄為『坐穩』。『蒲團坐穩』,誰還會不理解呢?

疑問是解開了,可是,讓我更驚訝的是:網上所有對張瑞圖這張書法,竟然在這兩處毫無例外地全翻錄為『松夢』和『坐種』。我想,這肯定是第一個人翻錄錯了,後面的人跟着抄,也抄錯了。不知那篇文章是否也是這樣『參考』過來的?

我認為,對於翻錄,有兩點必須做到。第一點:第一位翻錄者必須要有極為嚴肅、認真的態度。像原跡很清楚的『蘿』字,怎麼會錄成『夢』字?『穩』字的草書確較難認,如果自己缺乏書法知識,沒有把握,則可向精通此道的人請教,亦可多方探討、考證,把字、文真正搞清楚,坐實了,再錄下來。然而,第一位翻錄者可能用的是『猜測法』。第二點:後來的翻錄者,當然可以『借鑑』『參考』第一位翻錄者的成果,但必須要首先判斷其翻錄是否正確、精準,最根本的是對照原件去鑑別,不能採取『人云亦云』『抄來算數』的態度。

我們可以總結出兩點值得思考的結論:一是網絡上的文字並非都可靠。除了此詩之翻錄,其他錯誤我也曾見到不少,這都是上傳者缺乏認真態度的表現。應當去除『快餐文化』的心理。二是閱讀或引用者必須要有追根究底的精神,這樣才能深入理解,也才能在閱讀和引用中獲得心智的啟迪;必須要獨立思考,提高辨識力。陸維釗先生(1899-1980,曾為王國維先生的助教,書畫大家,尤擅詩文)在上世紀70年代曾與我談起:『德才識學,以識為先。』我想就是這個道理,因為沒有辨識力,就會迷失方向,事與願違。當然,這個『識』是廣泛意義上的『識』。

所以,做學問是要腳踏實地的,文章也並不是容易寫的,即使把別人的東西『借鑑』一下,也應採取十分慎重的態度。要講詩詞、書畫,作者首先應精通詩詞、書畫,如果不精通,亦應多方請益,謹慎行事,以免出現失誤。只有對自己要寫的東西真正融會貫通了,才能寫出好文章,才能經得起大眾和時代的檢驗,才能不辜負古人、不誤導今人。『文章千古事』啊!

中國的優秀傳統文化是我國人民的寶貴財富。要做到文化自信,必須踏踏實實地做好承傳的每一步工作。

    (作者:徐弘道,系中華詩詞學會會員、中國楹聯學會理事)


鮮花

握手

雷人

路過

雞蛋

最新評論

關於我們| 桂ICP備2022007496號-1桂公網安備 45010302003000桂公網安備 45010302003000

小黑屋|手機版|舉報|網站地圖|華韻國學網|國學經典

掃一掃微信:Chinulture|投稿:admin@chinulture.com

返回頂部