【庄子】外篇卷11至乐诗解5非死非生情生万物皆出于机皆入于机 题文诗: 列子行食,于道从见,百岁骰髅,攓蓬指曰:
唯予与汝,知未尝死,未尝生也.若果恙乎? 予果欢乎?种有几微,得水为繼,其得水土, 之际则为,蛙嫔之衣,生于陵屯,则为陵舄, 舄得郁栖,为乌足草,乌足之根,为蛴螬其, 叶为胡蝶.胡蝶胥也,化而为虫,生于灶下, 其状若蜕,其名鸲掇.鸲掇千日,为鸟其名, 为乾余骨.乾余骨之,沫为斯弥,斯弥虫也, 而为食醯.颐貉虫也,生乎食醯,黄辊虫也, 生乎九猷,督芮虫也,生乎腐蠸.羊奚比乎, 不笋之竹,久竹之中,而生青宁.青宁生程, 程而生马,马而生人,人者也又,反入于机. 万物者也,皆出于机,皆入于机.至机至道, 至微至精,至精至诚,精诚自生,生生不息, 化化不止.至道至情,情生万物,万物有情. 天地有情,周而复始,有生有杀,能生能杀.
【原文】
列子行食于道从(1),见百岁骰髅(2),攓蓬而指之曰(3):『唯予与汝知而未尝死,未尝生也(4)。若果养乎?予果欢乎(5)?』 种有几(6),得水则为繼(7), 得水土之际则为蛙?之衣(8),生于陵屯则为陵舄(9),陵舄得郁栖则为乌足 (10),乌足之根为蛴螬(11),其叶为胡蝶。胡蝶胥也(12),化而为虫,生于灶下, 其状若脱(13),其名为鸲掇(14)。鸲掇千日为鸟,其名为乾余骨(15)。乾余骨之沫为斯弥(16),斯弥为食醯(17)。颐貉生乎食醯(18),黄辊生乎九猷(19),督芮生乎腐蠸(20)。羊奚比乎不笋(21),久竹生青宁(22)。青宁生程(23),程生马, 马生人,人又反入于机(24)。万物皆出于机,皆入于机。【译文】 列子出行在道旁进餐,见到一具百年骷髅,他拔去蒿草指点着骷髅说: 『只有我和你知道你是未曾死,也未曾生。你果真忧愁吗?我果真欢乐吗?』 物种有精微的本质,得到水就成为断续如丝的繼,得水土交界处则成为覆盖水面的藻类和浮萍,生于高爽之地则为车前草,车前草栖息在粪壤上就成为乌足草,乌足的根变成地蚕,叶变成蝴蝶。蝴蝶很快又化而成虫,生活在灶下面,样子象蜕了皮似的,它的名字叫鸲掇。鸲掇经过一千天变成鸟,它的名字叫乾余骨。乾余骨的吐沫变为斯弥虫,斯弥虫造出食醋。蛾檬从食醋中生出,黄轵虫从九酞虫生出,蠓虫从黄甲虫中生出,竹蓐与不生笋的老竹并连一起,老竹主出竹很虫,竹根虫生赤虫,赤虫生马,马生人,人又复归于物种之精微。万物都由物种精微生出,又都返回于它。
【注释】
(1)列子:见【逍遥游】注。行食:出行途中造饭而食。道从:道旁。此段与【列子·天瑞】篇所载基本相同。
(2)百岁髑髅:形容骷髅年代很久。
(3)攓(qiān):同搴,拔取。蓬:蒿草。骷髅隐于草下,列子拔去蒿草,指而言之。
(4)予:列子自称。汝:指髑髅,未尝死未尝生:从列子地位看骷髅是死,自己是生;而从骷髅地位看,列子是死,自己是生。实则生死是无穷转化过程,推至极处,本无生死。所以从根本上说, 死亦未曾死,生亦未曾生。
(5)若:你,指骷髅,养:俞樾认为『养』读为『恙』,作优解。从上下句看,养与欢对,亦当为忧义。予:列子自称。
(6)种:物种。几:几微。指物种包含的精微本质,潜存着运动变化的因由。
(7)繼:同继,水中断续如丝的低极生物。
(8)蛙嫔之衣:生长在水边,覆盖在水面上的水藻、浮萍之类。因蛙蚌常隐蔽于其下,故名蛙嫔之衣。嫔(bìn),能产珍珠的蚌类。衣,覆盖之物。
(9)陵屯:高爽之地。陵舄(xì):车前草,一种生长在路边的野草,俗称车轱轳菜。上面是说含有同等精徽本质的物种,因所遇条件不同而化生不同形态,有繼、有蛙嫔之衣、有陵舄等。
(10)郁栖,栖息于粪土之中。乌足:草名。
(11)蛴螬(qícáo):俗称地蚕,金龟子幼虫,生在粪壤中,并非乌足根所化。
(12)晋:须臾,形容时间甚短。
(13)脱:同蜕,蜕皮。
(14)鸲掇(qūduō):虫名,其状柔嫩,象刚刚脱皮的样子。
(15)乾余骨:鸟名,不知何鸟。
(16)斯弥:虫名,未详。
(17)食醯(xī):食醋。(酒翁里的小虫)
(18)颐辂(lù):醋放久了,孳生出的一种小飞虫,称蠛蠓,与蚋相似。故【荀子·劝学】篇有『醯酸而蚋聚焉』之说。
(19)黄轵(kuàng):虫名。九猷:虫名。
(20)瞀芮(màoruì):蠓虫之类。腐蠸(quán):【列子】张湛注以为:『瓜中黄甲虫也。』成玄英疏以为萤火虫。
(21)羊奚:钟泰【庄子发微】:『羊奚疑即竹蓐,一名竹菰。【本草】云:「竹茸生枯竹根节上,似木耳而色赤,可作食用及药用。」此说较为可信。比:并连。不笋:不生笋之竹。
(22)久竹:老竹。青宁:竹根虫。
(23)程:赤虫名。又,殷敬顺【列子释文】引【尸子】:『程,中国谓之豹,越人谓之模。』 解程为豹,亦属推测。
(24)机:同几,即『种有几』之『几』。万物由精微之本质化生出来,因环境条件不同而表现 为干差万别,最后化而成人,人又复归于几。
|