|
來源: 北京晚報 『怯話』與『客話』
報載一條新聞:『怯話』首次進入北京方言詞典,說的是商務印書館最近出版【新編北京方言詞典】,將一些『怯話』收錄其中。所謂『怯話』,意思是指非北京話的外鄉口音。根據【現代漢語詞典】的解釋,『怯』的用法之一是『北京人貶稱外地方音(指北方各省)』。
筆者要說的是:【現代漢語詞典】的解釋基本是準確的,但用了一個別字。『北京人貶稱外地方音(指北方各省)』的『怯』字,應該寫作『客』。
『客』在【康熙字典》裡有兩個讀音。一個讀音是現在通行的,讀『克』音,還有一個讀音是入聲,近於『怯』。
北京方言讀『客』爲『怯』時,也有兩聲,一讀去聲:『怯』,意思是外來的,不僅僅指說話發聲。比如北京有句歇後語:『砂鍋安把兒――怯(客)勺』,貶稱外地人,意思是『外地人、土腦殼』。但是更多的是指口音。『京涿州,客良鄉』,是說涿州人說話口音跟北京人一樣,而良鄉人說話,則跟北京人有較大區別。原因大概是涿州居民自漢代便生活於此,而良鄉城歷史較短的緣故。史料記載,良鄉城城池(舊址在今天房山區政府所在地偏南)始建於明朝景泰年間,多數居民是明朝初期的移民,故此保留有較多的原籍發聲習慣,北京人聽著認爲是『怯(客)』。
『客』字的另一讀音是三聲,讀『且』。用於名詞,『客人』,讀如『且人』。見面打招呼問:『你家來客啦?』『您是誰家的客呀?』,這裡的『客』,都讀『且』。如此發音的不僅僅在北京周邊,河北、山西、內蒙古等地區統統如此。
『客』字用于姓氏,發音應該如『茄子』的『茄』。明朝熹宗時期,朝中大太監魏忠賢與熹宗的乳母客氏狼狽爲奸,北京民間流傳一首歌謠,道:『委鬼道朝立,茄花遍地紅』。委鬼,合起來便是個『魏』字,指魏忠賢;茄花,暗指客氏。如此,姓客的客,應該讀如『茄』。 |
|