搜狗

百度

搜狗

360

搜狗

谷歌

搜狗
查看: 5127|回复: 0

[汉语教育] 语文信箱·“拈”与“捻”的区别

[复制链接]

杜老师:

某媒体刊文说:“捻起一片茶叶放入嘴里,嚼了嚼,有点苦。”请问“捻起一片茶叶放入嘴里”的说法是否妥当?谢谢!

北京读者 / 方心诗

方心诗读者:

“捻起一片茶叶放入嘴里”要表达的意思是:用手指拿起一片茶叶放入嘴里。表示这个意思时宜用“拈(niān)”。例如:

(1)孩子从果盘里拈起几粒葡萄干搁进嘴里。

(2)他从钱包里拈出两枚硬币,交给小贩。

(3)一个个又大又红的樱桃水灵灵、甜蜜蜜,还未入口,早已使人垂涎三尺。拈起一颗送入口中,享受这樱桃在舌尖迸发的酸甜。

“拈”有时也泛指“获取”“取”。例如:

(4)老李的语言功底很深,他文章中的成语典故都是信手拈来,既准确又生动。

(5)年轻人应该争挑重担,而不是拈轻怕重。

“捻(niǎn)”做动词常表示“用手搓”。例如:

(6)他把纸捻成一根小棍儿,蘸着墨汁写了个字。

(7)到了晚上,她就在油灯下捻麻绳。

(8)医生告诉他,可以用拇指揉捻脚上这个穴位。

“捻”有时也指用纸、线等搓成的条状物。例如:

(9)油灯的光亮小了,他用镊子把灯捻儿向上夹了夹。

(10)在盒子里发现了一个纸捻儿,展开之后,就是这张图。

从例(9)、例(10)可以看出,“捻”表示搓成的条状物时,是名词,口语中要读成儿化音。

《语言文字报》原主编 / 杜永道

关于我们| 桂ICP备2022007496号-1桂公网安备 45010302003000桂公网安备 45010302003000

小黑屋|手机版|举报|网站地图|华韵国学网|国学经典

扫一扫微信:Chinulture|投稿:admin@chinulture.com

快速回复 返回顶部 返回列表