杜老师:
某媒体刊文说:“捻起一片茶叶放入嘴里,嚼了嚼,有点苦。”请问“捻起一片茶叶放入嘴里”的说法是否妥当?谢谢!
北京读者 / 方心诗
方心诗读者:
“捻起一片茶叶放入嘴里”要表达的意思是:用手指拿起一片茶叶放入嘴里。表示这个意思时宜用“拈(niān)”。例如:
(1)孩子从果盘里拈起几粒葡萄干搁进嘴里。
(2)他从钱包里拈出两枚硬币,交给小贩。
(3)一个个又大又红的樱桃水灵灵、甜蜜蜜,还未入口,早已使人垂涎三尺。拈起一颗送入口中,享受这樱桃在舌尖迸发的酸甜。
“拈”有时也泛指“获取”“取”。例如:
(4)老李的语言功底很深,他文章中的成语典故都是信手拈来,既准确又生动。
(5)年轻人应该争挑重担,而不是拈轻怕重。
“捻(niǎn)”做动词常表示“用手搓”。例如:
(6)他把纸捻成一根小棍儿,蘸着墨汁写了个字。
(7)到了晚上,她就在油灯下捻麻绳。
(8)医生告诉他,可以用拇指揉捻脚上这个穴位。
“捻”有时也指用纸、线等搓成的条状物。例如:
(9)油灯的光亮小了,他用镊子把灯捻儿向上夹了夹。
(10)在盒子里发现了一个纸捻儿,展开之后,就是这张图。
从例(9)、例(10)可以看出,“捻”表示搓成的条状物时,是名词,口语中要读成儿化音。
《语言文字报》原主编 / 杜永道 |