搜狗

百度

搜狗

360

搜狗

谷歌

搜狗
查看: 5128|回覆: 0

[漢語教育] 語文信箱·『拈』與『捻』的區別

[複製連結]

杜老師:

某媒體刊文說:『捻起一片茶葉放入嘴裏,嚼了嚼,有點苦。』請問『捻起一片茶葉放入嘴裏』的說法是否妥當?謝謝!

北京讀者 / 方心詩

方心詩讀者:

『捻起一片茶葉放入嘴裏』要表達的意思是:用手指拿起一片茶葉放入嘴裏。表示這個意思時宜用『拈(niān)』。例如:

(1)孩子從果盤裏拈起幾粒葡萄乾擱進嘴裏。

(2)他從錢包裏拈出兩枚硬幣,交給小販。

(3)一個個又大又紅的櫻桃水靈靈、甜蜜蜜,還未入口,早已使人垂涎三尺。拈起一顆送入口中,享受這櫻桃在舌尖迸發的酸甜。

『拈』有時也泛指『獲取』『取』。例如:

(4)老李的語言功底很深,他文章中的成語典故都是信手拈來,既準確又生動。

(5)年輕人應該爭挑重擔,而不是拈輕怕重。

『捻(niǎn)』做動詞常表示『用手搓』。例如:

(6)他把紙捻成一根小棍兒,蘸着墨汁寫了個字。

(7)到了晚上,她就在油燈下捻麻繩。

(8)醫生告訴他,可以用拇指揉捻腳上這個穴位。

『捻』有時也指用紙、線等搓成的條狀物。例如:

(9)油燈的光亮小了,他用鑷子把燈捻兒向上夾了夾。

(10)在盒子裏發現了一個紙捻兒,展開之後,就是這張圖。

從例(9)、例(10)可以看出,『捻』表示搓成的條狀物時,是名詞,口語中要讀成兒化音。

【語言文字報】原主編 / 杜永道

關於我們| 桂ICP備2022007496號-1桂公網安備 45010302003000桂公網安備 45010302003000

小黑屋|手機版|舉報|網站地圖|華韻國學網|國學經典

掃一掃微信:Chinulture|投稿:admin@chinulture.com

快速回覆 返回頂部 返回列表