杜老師:
某媒體刊文說:『捻起一片茶葉放入嘴裡,嚼了嚼,有點苦。』請問『捻起一片茶葉放入嘴裡』的說法是否妥當?謝謝!
北京讀者 / 方心詩
方心詩讀者:
『捻起一片茶葉放入嘴裡』要表達的意思是:用手指拿起一片茶葉放入嘴裡。表示這個意思時宜用『拈(niān)』。例如:
(1)孩子從果盤裡拈起幾粒葡萄乾擱進嘴裡。
(2)他從錢包里拈出兩枚硬幣,交給小販。
(3)一個個又大又紅的櫻桃水靈靈、甜蜜蜜,還未入口,早已使人垂涎三尺。拈起一顆送入口中,享受這櫻桃在舌尖迸發的酸甜。
『拈』有時也泛指『獲取』『取』。例如:
(4)老李的語言功底很深,他文章中的成語典故都是信手拈來,既準確又生動。
(5)年輕人應該爭挑重擔,而不是拈輕怕重。
『捻(niǎn)』做動詞常表示『用手搓』。例如:
(6)他把紙捻成一根小棍兒,蘸著墨汁寫了個字。
(7)到了晚上,她就在油燈下捻麻繩。
(8)醫生告訴他,可以用拇指揉捻腳上這個穴位。
『捻』有時也指用紙、線等搓成的條狀物。例如:
(9)油燈的光亮小了,他用鑷子把燈捻兒向上夾了夾。
(10)在盒子裡發現了一個紙捻兒,展開之後,就是這張圖。
從例(9)、例(10)可以看出,『捻』表示搓成的條狀物時,是名詞,口語中要讀成兒化音。
【語言文字報】原主編 / 杜永道 |