搜狗

百度

搜狗

360

搜狗

谷歌

搜狗
查看: 2846|回覆: 0

[漢語教育] 文言文學習方法

[複製連結]
沙舟 發表於 2009-11-6 14:42 | 顯示全部樓層 |閱讀模式
  來源: 中國國學網
雖然文言文不是現實中的語言,今天的學習和生活中都已不再使用,但它是現代文的源泉,還在以各種方式影響著我們現在使用的語言。所以,要學好現代文,必須有堅實的文言基礎。
  
  1.掌握基本知識結構
  
  文言文大體上可以分爲詞和句。詞可以分爲實詞和虛詞兩大類。其中,實詞又可以分爲五類:①單音詞和雙音詞。文言文以單音詞居多,現代漢語以雙音詞居多。如『妻子』一詞在現代文中是一個雙音詞,意指老婆,而在文言文中則是兩個單音詞,是指老婆和孩子。②古今異義。包括同義擴大、詞義縮小、詞義轉移、感情色彩改變和名稱說法改變等。③一詞多義。如『引』字,本義爲開弓,引申義有五種之多:延長、伸長;拖、拉;引導、帶領;拿、引用;後退、退卻。④通假。包括通用、假借和古今字。其基本規律是『同音代替』。⑤詞類活用。包括:名詞活用作狀語;名詞活用作動詞;形容詞作名詞;形容詞活用爲動詞;使動用法、能動用法、意動用法和爲動用法。句也可分爲五大類:判斷句、被動句、倒裝句、省略句、固定句式。其中倒裝句又可分爲主謂倒裝句、動賓倒裝句、賓語後置句和狀語後置句。
  
  2.斷句
  
  古人寫文章,沒有標點符號,因此,如何斷句直接影響著對文章內容的理解。正確斷句,要注意以下幾點:首先,要準確把握文言文的基礎知識,理解關鍵的詞語,判斷清楚詞與詞之間的關係。其次,要了解一定的古代文化常識。如人名、地名、官職名等的表達方法,委婉、避諱的行文習慣等。第三,掌握文中對話、轉述、引用的一些規律等。如文中常以『曰』、『雲』、『謂』等詞語做爲引用、轉述內容前的標誌。第四,根據常用於句首、句尾的詞語來判斷。如常用於句首的詞有蓋、夫、是時、後、既而、然且、然則、公、竊、寡人等詞。常用於句尾的有與、邪、乎、哉等語氣助詞和奈何、也夫、矣哉、云爾、云云等複音虛詞。還有常用於句首的相對獨立的嘆詞,如嗟夫、嗟乎、嗚呼、嘻等等。第五,還可以根據句中常見的慣用詞語來斷句。如表示序數和表示順序的詞語,表示疑問的詞語。此外,還可以根據常用句式、固定句式或修辭手法來斷句。
  
  3.掌握正確的翻譯方法
  
  人們通常以『信、達、雅』作爲衡量一篇譯文好壞的標準,文言文的翻譯也是如此。好的譯文能夠將一篇文章在另一種語言環境中真實、完美地再現出來。如果將一篇寓意深刻、很有文采的文章翻譯得乾巴生硬,或艱澀難懂,就沒有完全達到翻譯的目的,同時也歪曲了原作。可見,翻譯不僅是文言文綜合水平的體現,也反映出譯者的表達能力和寫作水平。 『忠實原作、字字敲定、直譯爲主、意譯爲輔』是翻譯文言文時應遵循的總原則。具體來說,翻譯時要注意以下幾點:①補充省略的部分。原文中省略的部分,如謂語、主語、賓語等,要視情況補充完整。②調整語序。文言文中有很多倒裝句,如謂語前置、賓語前置、定語後置等,都與現代漢語的語序不同,翻譯時應調整過來。③適當增減。有些文言文的語句,非常精練,言簡意豐,翻譯時應做適當擴充,以充分表達原文的意思。相反,有的文章爲增加氣勢,強化效果,故意用一串有同樣意思而說法不同的句子,這時,翻譯就要合併凝縮。此外,還要注意句子的語氣、句子間的關係、修辭手法等,翻譯時要完整貼切地表達出來。

    4.多讀
  
  俗話說『書讀百遍,其義自現』,多讀,尤其是反覆誦讀。是學好文言文的法寶,脫離語言環境,乾巴巴地去記一些語法規則是很難達到效果的,最好是在閱讀過程中,掌握詞語的用法及重要的語法現象。多讀可以鞏固加深課堂所學的知識,培養語感,以達到能夠熟練閱讀其他古代作品的目的。放聲的反覆誦讀是學習文言文的基本功之一,它可以使我們對文言文有豐富的感性知識。而且,古代的作品很講究內在的韻律和節奏,反覆閱讀可以充分地領略古文的音樂美,增加學習的興趣。

關於我們| 桂ICP備2022007496號-1桂公網安備 45010302003000桂公網安備 45010302003000

小黑屋|手機版|舉報|網站地圖|華韻國學網|國學經典

掃一掃微信:Chinulture|投稿:admin@chinulture.com

快速回覆 返回頂部 返回列表