搜狗

百度

搜狗

360

搜狗

谷歌

搜狗
查看: 2448|回覆: 0

[漢語詞典] 中國菜的命名特色

[複製鏈接]
山東受學 發表於 2010-10-25 11:49 | 顯示全部樓層 |閱讀模式
  來源: 中國華文教育網

翻開許多國家的菜譜,似乎他們對菜式的命名都是平鋪直敘,就連藝術水準很高的法國,菜式的取名也是平淡無奇。
  中國菜的色、香、味俱佳,是世界公認的,除此之外,中國菜的『名』,在大飽口福之後,也令人回味無窮。
  中國菜的取名就大為不同,多彩多姿,不但用寫實主義的手法,也用浪漫主義的筆調;不但有政治、歷史、地理的背景,也有神話、民俗、傳說的情趣。中國菜的取名已經不再是一個單純商品的標籤,而是在實體中混合着文化、藝術等方面的結晶品,甚至在它的背後,還可以抽取出千絲萬縷可歌可泣、今愁古恨的情愫和詩篇。
  當然,中國菜用寫實手法來命名的仍然占多數,『檸檬雞片』、『滑溜里脊』、『蔥烤排骨』、『干煎黃魚』等,都屬於這一類。
  以寫意手法命名的,則有『龍虎會』、『鳳爪龍衣』、『獅子頭』、『佛跳牆』、『夏賞荷香』(鮮蓮鴨羹)、『燕子歸巢』、『全家福』等等,這一類命名也多不勝枚舉。
  以人物命名的菜式,如『東坡肉』、『宋嫂魚羹』、『宮保雞丁』、『李鴻章雜燴』、『麻婆豆腐』、『左公雞』、『組庵魚翅』(湖南美食家譚延]家廚所烹調的菜式,譚延]別號組庵)等。
  以神話、傳說、民俗命名的,如『鴻門宴』(蟹黃燕窩)、『哪吒童雞』、『鯉魚跳龍門』、『桃園三結義』、『蓴羹鱸燴』等等。
  當然,這些詩情畫意的命名,西方人士很難理解和欣賞。因為罕有生花妙筆能將這些東方情趣和意境,譯成異邦的文字,傳達到一個文化背景完全不同的外籍人士的腦中,而引起他們的共鳴。日本人在這方面就占了不少便宜。據說東京銀座『亞壽多』大酒樓的日本大師傅在欣賞中國菜式色、香、味三絕之餘,對中國菜的取名也大為傾倒。

關於我們| 桂ICP備2022007496號-1桂公網安備 45010302003000桂公網安備 45010302003000

小黑屋|手機版|舉報|網站地圖|華韻國學網|國學經典

掃一掃微信:Chinulture|投稿:admin@chinulture.com

快速回覆 返回頂部 返回列表