|
來源: 漢語網 都是副詞,都用來表示所說的或所料的與事實、結果的關係,在句中常用作狀語。在用法上的區別是: 1.基本詞義不同。『果然』表示結果與預料的相符,在意料之中。【草船借箭】中有這樣一句:『他不知諸葛亮借了船有什麼用,回來報告周瑜,果然不提借船的事。』句子中的『果然』表示結果與諸葛亮所說的『不能讓都督知道』的話相符。『居然』與『竟然』表示出乎意料,有超出常理或常情的意味。【落花生】一文中有一例:『我們姐弟幾個都很高興,買種,翻地,播種,澆水,沒過幾個月,居然收穫了。』【釣魚的啟示】一課中也有一例:『「可是不會釣到這麼大的魚了。」我大聲爭辯著,竟然哭出了聲。』句中『竟然』有超出常情的意味,爲了一條魚而出乎意料地『哭出了聲』。
2.感情彩色不同。『果然』『居然』沒有突出的感情色彩。而『竟然』卻含有不合理的意味,常用於不好的方面。如:『老師布置的作業,你竟然一道題也沒做!』
3.在句中的位置不同。『果然』位置靈活,可用在句首(主語前),也可以用在句中(謂語前或主語後),還可以獨立於句子之外。如『果然,到了第二天,小剛就把書送回來了。』而『居然』『竟然』不能獨立於句子之外。如『竟然,所有的難題都解開了』。句中『竟然』不能獨立於句子之外,應移到句中『都』字之前。 |
|