|
來源: 湘里妹子學術論壇 【現代漢語詞典】(2002年增補版)的『灰色』有三個義項:一是『像木柴灰的顏色』;二是『比喻頹廢和失望』。後面附了兩個例子:灰色的作品、灰色的心情;三是『比喻態度曖昧』。第一個義項是它的本義,第二、三個兩個為比喻義。
灰色由黑色和白色混合而成的,是它們的中間狀態。由於色調很暗,灰色不能給人的感官帶來強烈的刺激,易造成人感官的疲勞,讓人覺得單調乏味。
『灰色』讓人產生消極感受的特徵,能夠得到絕大多數人的認同。一般人看見灰色,都會產生頹廢和失望的情緒體驗。灰色的晦暗、不明朗,以及它是黑白兩色的中間狀態的屬性,使人們用它來比喻態度的曖昧。
改革開放後出現了許多與『灰色』相關的短語。歐陽因編寫的【中國流行新詞語》裡有收錄,如:
灰色現象:指某些不能公開的消極社會現象。
灰色市場:指處於黑市和白市之間的不完全合法市場。
灰色收入:指工資以外,但不屬於非法的收入。這部分收入不納稅。
灰色影片:指質量很差的影片。
灰色兒童:指一些成績中等,不引人注目的孩子。
灰色商人:指為雙方介紹買賣的人。
還有一些該詞典尚未收錄的,如:
灰色地帶:指網絡上開闢的專門播報不幸消息的專欄;又等同『灰色區域』。
灰色區域:指不易歸類,難以處理的問題。
灰色人群:脫離正常生活狀態的群體。如遊戲產業中專門以玩遊戲為生的人群。
灰色文化:消極的,對人產生不良影響的文化。
灰色經濟:主要指不納稅的經濟活動。一部分是國家監控之外的非法經營,另一部分是在職職工的非工資性收入,如公款私存,公款炒股等。
有些將『灰色』減省為『灰』,如:
灰道:處於合法與非法之間的謀生道路。仿『黑道』、『白道』而造。
灰領:意譯外來詞。指從事維修的工人。
灰市:灰色市場的簡稱。
灰手:在灰市做買賣的人。
灰名單:介乎黑名單與『白名單』之間的名單。指非明文禁止,但仍屬不合理的人和物。
『灰族』詞語有許多源自於英文,如:『灰色市場』及其簡稱『灰市』源自『gray-market』;『灰色兒童』源自『grey-child』;『灰色地帶』和『灰色區域』源自『grey-area』;『灰領』是『grey-collar-worker』的意譯;『灰名單』是『grey-list』的意譯。
【現代漢語詞典】對『灰色』的解釋是否適用於這些『灰族』新詞新語呢?筆者以為,多數是可以的。『灰色現象』、『灰色地帶』、『灰色文化』、『灰色影片』中的『灰色』指的是『讓人失望的事物』,適用於第二個義項。『灰色市場』、『灰色收入』、『灰色經濟』、『灰道』、『灰市』、『灰手』、『灰名單』中的『灰色』或『灰』都與法律沾邊。它們指稱的人或事物常偏離常規,但不一定完全違法,因而社會對它們的態度比較曖昧。『灰色區域』、『灰色人群』中的『灰色』不一定與法律相關聯,但從詞語的解釋可以看出它們指的也是讓人覺得有爭議的人或物。這些詞語中的『灰色』或『灰』適用於第三個義項。
『灰族』詞語的豐富是社會經濟活動繁榮的結果。這裡特別要提到的是『灰色經濟』和『灰色收入』。它們在網絡上很活躍。究其原因,它們指稱的內容在社會經濟活動中非常普遍。在國家整頓經濟秩序,強調公平競爭的今天,它們理應受到人們的關注。
作者:洞庭湖主 |
|