|
來源: 合肥報業網-江淮晨報 前天晚上,吳女士在給讀小學二年級的兒子檢查語文作業時,發現兒子作業本上抄寫的一個詞全部是『蠟梅』。她就怪兒子不認真,說正確寫法是『臘梅』,但兒子說書上就是這樣的。吳女士把課本拿來一看,上面果然印的是『蠟梅』。她認爲如果課本都搞錯了,這可真是『誤人子弟』。於是她向記者反映了這個情況。 記者就這個問題聯繫了安徽省語言文字工作委員會辦公室的李敏老師,李老師說:關於這兩個字的使用,他們這裡接到許多家長的諮詢電話。在商務印書館出版的【現代漢語詞典》裡是『臘梅』一詞;而在【現代漢語規範詞典》裡卻寫作『蠟梅』。
李老師說,在生物性上,這兩個詞不知道是否代表同一樣東西,如果是的話,那就是『異形字』。但在2002年3月教育部和國家語言文字工作委員會公布的第一批異形字整理表中沒有標出,對此沒有一個定論,因此現使用兩詞都沒有錯。他認爲只是側重點不同,『臘梅』可能側重開花時間,特指臘月前後開的梅花;『蠟梅』則可能側重花色,特指花色似蜂蠟。
他說,由於文字規範是動態的,小學語文老師在平時教學中要給孩子們解釋,通過這也可讓孩子們學習到我國文字上不同的表意性。
記者:向賢峰 |
|