【文心雕龙】卷47才略诗解4郭璞艳逸孙绰规旋崇文盛世招才嘉会 题文诗: 曹摅清靡,之于长篇,季鹰辨切,之于短韵, 各其善也.张载张协,才绮相埒,谓鲁卫政, 兄弟之文.刘琨越石,雅壮多风,卢谌子谅, 情发理昭,遇于时势.郭璞艳逸,足冠中兴, 南郊赋既,穆穆大观,游仙诗亦,飘飘凌云. 庾亮表奏,靡密闲畅;温峤笔记,循理清通, 笔端良工.孙盛干宝,文胜为史,准的所拟, 志乎典训,户牖虽异,笔彩略同.袁宏发轸, 以高骧故,卓出多偏;孙绰规旋,以矩步故, 伦序寡状.仲文孤兴,谢混闲情,解散辞体, 缥渺浮音,虽滔风流,大浇文意.宋代逸才, 辞翰鳞萃,世近易明,无劳甄序.后汉才林, 可参西京;晋世文苑,足俪鄴都.然而魏时, 话言必以,元封称首;宋来美谈,以建安为. 口实何也?崇文盛世,招才嘉会.古人贵时. 才难然乎,性各异禀.一朝综文,千年凝锦. 馀采徘徊,遗风籍甚.无曰纷杂,皎然可品. 【原文】全文 曹摅清靡于长篇,季鹰辨切于短韵,各其善也。孟阳、景阳,才绮而相埒,可谓鲁卫之政,兄弟之文也。刘琨雅壮而多风,卢谌情发而理昭,亦遇之于时势也。 景纯艳逸,足冠中兴,【郊赋】既穆穆以大观,【仙诗】亦飘飘而凌云矣。庾元规之表奏,靡密以闲畅;温太真之笔记,循理而清通,亦笔端之良工也。孙盛、干宝,文胜为史,准的所拟,志乎典训,户牖虽异,而笔彩略同。袁宏发轸以高骧,故卓出而多偏;孙绰规旋以矩步,故伦序而寡状。殷仲文之孤兴,谢叔源之闲情,并解散辞体,缥渺浮音,虽滔滔风流,而大浇文意。 宋代逸才,辞翰鳞萃,世近易明,无劳甄序。 观夫后汉才林,可参西京;晋世文苑,足俪鄴都。然而魏时话言,必以元封为称首;宋来美谈,亦以建安为口实。何也?岂非崇文之盛世,招才之嘉会哉?嗟夫!此古人所以贵乎时也。 赞曰∶才难然乎!性各异禀。一朝综文,千年凝锦。 馀采徘徊,遗风籍甚。无曰纷杂,皎然可品。 【原文分段释解】 曹摅清靡于长篇37,季鹰辨切于短韵38:各其善也。孟阳、景阳39,才绮而相埒40,可谓鲁卫之政41,兄弟之文也42。刘琨雅壮而多风43,卢谌情发而理昭44,亦遇之于时势也45。景纯艳逸46,足冠中兴47,【郊赋】既穆穆以大观48,【仙诗】亦飘飘而凌云矣49。庾元规之表奏50,靡密以闲畅51;温太真之笔记52,循理而清通:亦笔端之良工也53。孙盛、干宝54,文胜为史,准的所拟55,志乎【典】、【训】56:户牖虽异57,而笔彩略同。袁宏发轸以高骧58,故卓出而多偏;孙绰规旋以矩步59,故伦序而寡状60。殷仲文之孤兴61,谢叔源之闲情62,并解散辞体63,缥渺浮音64;虽滔滔风流65,而大浇文意66。 宋代逸才67,辞翰鳞萃68,世近易明,无劳甄序69。
【译文】 曹摅的长诗写得比较清丽,张翰的小诗写得明辨而切实:这是他们各不相同的优点。张载、张协兄弟,才华秀丽而不相上下,正像鲁国和卫国的兄弟之政,他俩的文学成就也在兄弟之间。刘琨的作品雅正雄壮而富有风力,卢谌的作品情志明显而道理清晰:这都是由当时的政治形势造成的。 郭璞的诗赋华艳俊逸,可称东晋之冠;他的【南郊赋】既是庄严美好的大手笔,【游仙诗】也能使读者有如飘浮在云端。庾亮的章表,写得细密而闲熟畅通;温峤的笔札书记,遵循事理而清新通达:他们也是笔札方面的高手了。孙盛和干宝,都长于文辞而成为史学家,他们学习的标准,是【尚书】中的【典】、【训】:两人的途径虽然不同,但文笔辞采是相近的。袁宏写文章立意甚高,所以虽卓越出众却常有偏差;孙绰的诗赋过分拘守玄理,所以虽有条理却缺乏形象。殷仲文的【南州桓公九井作】,谢混的【游西池】,都冲散了长期来讲玄理的文辞,使虚浮的玄音渐趋淡薄:如同滔滔洪水的玄风虽已消失,残存在诗文中的玄理,仍使文章大为浇薄。
宋代才高的作家、作品如鳞片大量积聚;因为时代很近,容易了解,就没有加以评述的必要了。
【注释】
37 曹摅(shū书):字颜远,西晋良吏,工诗赋。丁福保【全晋诗】卷四辑他的【赠韩德真】等九首,多是长篇。
38 季鹰:张翰的字。他是西晋文学家。辨切:辨明切实。短韵:指小诗。【文选】卷二十八录其【杂诗】一首。钟嵘【诗品】称许:『季鹰'黄华」之唱,……得虬龙片甲,凤皇一毛。』即指【杂诗】中的『黄华如散金』句。
39 孟阳:张载的字。景阳:张协的字。张载、张协兄弟二人,都是西晋文学家。
40 相埒(liè列):相等。钟嵘【诗品】列张协为上品,张载为下品,是仅就二人的五言诗而论。张溥【张孟阳、景阳集题辞】:『景阳文稍让兄,而诗独劲出。盖二张齐驱,诗文之间,互有短长。若论才家庭,则伯难为兄,仲难为弟矣。』
41 鲁卫之政:【论语·子路】:『鲁卫之政,兄弟也。』
42 兄弟:此二字意义双关,既说张载、张协二人是兄弟,又表示二人文学成就大小相近。
43 刘琨:字越石,西晋诗人,爱国将领。多风:风力强盛。陈沆【诗比兴笺】:『元遗山【论诗绝句】曰:'曹刘坐啸虎生风,万古无人角两雄。可惜并州刘越石,不教横槊建安中。」谓刘桢浅狭阒寥之作,未能以敌三曹,惟越石气盖一世,始足与曹公苍茫相敌也。』(卷)
44 卢谌(chén沉):字子谅,东西晋之交的作家。发:明显。 45 遇之于时势:指刘琨、卢谌均遭西晋末年的动乱。刘琨【答卢谌书】说:『昔在少壮,未尝检括(约束),远慕老庄之齐物,近嘉阮生(阮籍)之放旷,……自倾辀(zhōu舟)张(惊惧),困于逆乱,国破家亡,亲友凋残。负杖行吟,则百忧俱至;块然独坐,则哀愤两集。』(【文选】卷二十五)
46 景纯:郭璞的字。他是东西晋之间的文学家、训诂学家。艳逸:钟嵘【诗品】说郭璞的诗『文体相辉,彪炳可玩;始变永嘉平淡之体,故称中兴第一』。本书【明诗】篇也说:『袁(宏)、孙(绰)已下,虽各有雕采,而辞趣一揆(指倾向玄理),莫与争雄。所以景纯【仙篇】,挺拔而为俊矣。』这里说郭璞的作品艳丽超逸,正指当时玄言诗盛行之下,在平淡的诗风中挺拔为俊。
47 中兴:晋室南迁,于公元317年建立东晋政权,是为『中兴』。【晋书·郭璞传】说郭璞『词赋为中兴之冠』。
48 【郊赋】:郭璞有【南郊赋】,今不全,见【初学记】卷十三。穆穆:庄严美好。
49 【仙诗】:郭璞有【游仙诗】十四首(见【郭弘农集】),【文选】卷二十一录七首。飘飘而凌云:【史记·司马相如传】:『相如既奏【大人】之颂,天子大说(悦),飘飘有凌云之气,似游天地之间意。』司马相如的【大人赋】中,描写了大量神仙活动,汉武帝听后似觉自己也飘飘然飞升入云了。刘勰借以说明【游仙诗】写得有仙味,能动人。
50 庾元规:庾亮,字元规,东晋成帝时任中书令,进号征西将军。庾亮是东晋玄言诗的主要作者之一,但其表奏刘勰评价较高。【章表】篇说:『庾公之【让中书】,信美于往载。』
51 靡密:细密。闲畅:熟练畅达。
52 温太真:温峤,字太真,东晋成帝时任江州刺史,迁骠骑将军。
53 笔端:笔札方面。
54 孙盛:字安国,东晋史学家,著【魏氏春秋】、【晋阳秋】等史书(均不存),也有部分诗赋。干宝:字令升,东晋史学家,著有【晋纪】(今不全)和志怪小说【搜神记】。
55 准的:标准。拟:仿效,学习。
56 【典】、【训】:指【尚书】中的【尧典】、【伊训】之类。
57 户牖(yǒu有):门户,指不同的道路。虽异:【史传】篇讲到干宝和孙盛史书的不同特点:『干宝述【纪】,以审正得序;孙盛【阳秋】,以约举为能。』
58 袁宏:字彦伯,东晋文学家、史学家。发轸(zhěn疹):发车,喻指出发点。【南齐书·顾欢传】:『孔老治世为本,释氏出世为宗,发轸既殊,其归亦异。』骧(xiāng箱):举。发轸高骧,指为文立意甚高。【诗品】评袁宏说:『彦伯【咏史】,虽文体未遒,而鲜明紧健,去凡俗远矣。』
59 孙绰:字兴公,东晋玄言诗的代表作家之一。规旋以矩步:指遵循玄理写诗文。【世说新语·文学】注引【续晋阳秋】:『正始中,王弼、何晏好庄老玄胜之谈,而世遂贵焉。至过江,佛理尤胜,故郭璞五言,始会合道家之言而韵之。(许)询及太原孙绰,转相祖尚,又加以三世之辞(佛教的佛理),而诗骚之体尽矣。』
60 伦序:有次序,有条理。寡状:缺乏形象描绘。【诗品序】说:『孙绰、许询、桓、庾诸公诗,皆平典似【道德论】。』范文澜注:『孙兴公【游天台山赋】,多用佛老之语,不甚状貌山水,与汉赋穷形尽貌者颇异。』
61 殷仲文:字仲文,晋末诗人。孤兴:黄叔琳注:孤,『疑作秋』。秋兴,【文选】卷二十二载殷仲文【南州桓公九井作】,中有『独有清秋日,能使高兴尽』二句,或指此。按,『孤兴』即谓孤高之兴,不必改『孤』为『秋』。
62 谢叔源:谢混,字叔源,小字益寿,晋末诗人。闲情:杨明照注:『按【文选】载有叔源【游西池】诗,'本思与友朋相与为乐」之作(李善注引沈约【宋书】语。『本』,原作『混』)。殆舍人所谓'闲情」者欤?』其说可从。按【才略】全篇举到的作品,除桓谭【集灵】一例,特用以指他在文学创作上『偏浅无才』外,其余都是能代表作者文才的优秀篇章。【文选】只录谢混【游西池】一诗(上句『孤兴』亦同),可为补证。
63 解散辞体:【明诗】篇说:『江左篇制,溺乎玄风,……袁、孙以下,虽各有雕采,而辞趣一揆,莫与争雄。』这里所说『解散』,即指玄风而言;『辞体』,即『辞趣一揆』的玄理文辞。解散:分散,冲淡。【论说】篇:『若夫注释为词,解散论体,杂文虽异,总会是同。』
64 缥渺:若有若无的样子。浮音:指玄理。【明诗】:『正始明道,诗杂仙心,何晏之徒,率多浮浅。』殷仲文和谢混是晋宋之际革除玄风的过渡诗人。【南齐书·文学传论】:『仲文玄气,犹不尽除;谢混情新,得名未盛。』【宋书·谢灵运传论】:『仲文始革孙、许之风,叔源大变太元之气。』【明诗】篇所说:『宋初文咏,体有因革,庄老告退,而山水方滋。』也是讲这时有因有革的过渡情况。正因殷、谢二人开始革除玄风,故云『解散』,又因他们玄气未尽,便谓『缥缈』。
65 滔滔:盛大的样子,指『莫与争雄』的玄风。风流:和【诏策】篇的『风流』意近:『晋室中兴,唯明帝崇才,以温峤文清,故引入中书。自斯以后,体宪风流矣。』意为消失,指玄风的大势已去,如风之流失。 66 浇:浇薄。
67 逸才:高才。宋代作者,本书只【时序】篇简单提到『王、袁联宗』、『颜、谢重叶』等。
68 辞翰:指文学作品。翰:笔。鳞萃:如鱼龙之鳞聚,形容很多。
69 甄(zhēn真)序:评述。甄:鉴别。
【原文】
观夫后汉才林,可参西京1;晋世文苑,足俪邺都2。然而魏时话言,必以元封为称首3;宋来美谈,亦以建安为口实4。何也?岂非崇文之盛世,招才之嘉会哉!嗟夫,此古人所以贵乎时也5!
【译文】
查看东汉的作家,和西汉作家也相差无几;晋代的文坛,几乎可以和建安文学媲美。但曹魏时期的议论,必然以汉武帝时期为最高理想;刘宋以后的高论,又总是以建安时期为话题。这是为什么呢?岂不是因为这两个时期是崇尚文学的盛世,广招才士的最好时机。唉!这就是古人不能不重视时机的原因了。 【注释】
1 参:参与,指能比上。西京:西汉,也称前汉。西汉都长安,在西;东汉都洛阳,在东。
2 俪:并,偶。邺(yè夜)都:指三国的魏。魏都邺(今河北省临漳县)。
3 元封:西汉武帝年号(公元前110—前105年)。这里用以代表汉武帝时期。【时序】篇说:『逮孝武崇儒,润色鸿业,礼乐争辉,辞藻竞骛,……遗风余采,莫与比盛。』
4 建安:东汉末献帝年号(公元196—220年)。口实:谈话资料,指经常谈到建安文学的成就。
5 贵乎时:指文人的兴废与成就,贵在时机。这种时机的具体含义,即上面所说『崇文之盛世,招才之嘉会』。【时序】篇充分反映了刘勰的这一思想,除上举武帝崇儒而辞采竞骛外,建安时期曹氏父子『雅爱诗章』,并能『体貌英逸,故俊才云蒸』,也是刘勰所推重的极好时机。古人贵时的很多,如祢衡【弔张衡文】:『伊尹值汤,吕望遇旦,嗟矣君生,而独值汉。』刘勰称此为『有志而无时』(【哀弔】)。
【原文】
赞曰:才难然乎1,性各异禀2。一朝综文3,千年凝锦4。余采徘徊5,遗风籍甚6。无曰纷杂,皎然可品7。【译文】
总之,人才难得,确是如此;每个人的禀性是各不相同的。一旦写成文章,就凝结成千古不朽的锦绣。丰富的文采长期流传,良好的风尚更加盛大。不要说九代的作家作品纷杂,仍可清清楚楚地予以品评。
【注释】
1 才难然乎:【论语·泰伯】:『才难,不其然乎!』意为人才难得,不是这样吗?
2 禀:禀赋,生来就具有的。
3 综文:指写成文章。
4 凝:聚,结。
5 徘徊:反复回旋,指作品长期流传。
6 风:风尚。籍甚:盛大。【汉书·陆贾传】:『贾以此游汉廷公卿间,名声籍甚。』王先谦补注引周寿昌曰:『籍甚,【史记】作'藉盛」,盖籍即藉用白茅之藉,言声名得所藉而益盛也。』
7 皎然:明亮,清楚。品:评论。 |