【莊子】外篇卷10秋水詩解5聖人能以眾小不勝而為大勝臨難不俱 題文詩: 夔之憐蚿,蚿之憐蛇,蛇之憐風,風之憐目, 目之憐心.夔謂蚿曰:吾以一足,趻踔而行, 予無如矣,子使萬足,今獨奈何?蚿曰不然, 子不見乎,唾也者乎?所噴唾則,大者如珠, 小者如霧,雜而下者,不可勝數,今予動吾, 天機不知,其所以然.蚿謂蛇曰:吾以眾足, 行而不及,子之無足,為之何也?蛇曰天機, 之所動也,何可易邪?安用足哉?蛇謂風曰: 予也動吾,脊脅而行,則有似也;今子蓬然, 起於北海,蓬蓬然以,入於南海,而似無有, 為之何也?風答曰然.予蓬蓬然,起於北海, 而入南海,然而指我,與鰌我則,皆亦勝我. 雖然如是,夫折大木,蜚大屋者,唯我能也, 故而能以,眾小不勝,為大勝也.為大勝者, 唯聖能之.聖人精誠,精誠真情,情通宇內, 通天達地,至無而有,至虛而實,空納萬境. 丘游於匡,衛人圍之,雖數匝而,弦歌不惙. 子路問曰:夫子何娛?孔子曰我,諱窮久而, 不免命也;求通久而,不得時也;堯舜天下, 而無窮人,非智得也;桀紂天下,而無通人, 非智失也;時勢使然.夫水行不,避蚊龍者, 漁父之勇.陸行不避,兕虎也者,獵夫之勇. 白刃交前,視死若生,烈士之勇.臨大難而, 不俱者知,窮之有命,通之有時,聖人之勇. 吾之命也,有所制矣.無幾何也,將甲進曰: 以為陽虎,故圍之也;今乃非也,請辭而退.
【原文】
夔憐蚿,蚿憐蛇,蛇憐風,風憐目,目憐心(1)。夔謂蚿曰:『吾以一足趻踔而行(2),予無如矣(3)!今子之使萬足,獨奈何(4)?』蚿曰:『不然。子不見乎唾者乎(5)?噴則大者如珠,小者如霧,雜而下者不可勝數也。今予動吾天機(6),而不知其所以然(7)。』蚿謂蛇曰,『吾以眾足行而不及子之無足, 何也?』蛇曰:『夫天機之所動,何可易邪(8)?吾安用足哉(9)?』蛇謂風曰: 『予動吾脊脅而行,則有似也(10);今子蓬蓬然起於北海(11),蓬蓬然入於南海,而似無有,何也?』風曰:『然。予蓬蓬然起於北海而入南海也。然而指我則勝我(12),鰌我亦勝我(13)。雖然,夫折大木,蜚大屋者(14),唯我能也, 故以眾小不勝為大勝也 15。為大勝者,唯聖人能之。』【譯文】
獨腳的夔仰慕多足的蚿,多足的蚿仰慕無足的蛇,無足的蛇仰慕無形的風,無形的風仰慕能看的眼睛,能看的眼睛仰慕能思索的心。夔對蚿說:『我用一隻腳跳着走路,沒有象我這樣簡便了。現在你用萬隻腳走路,將怎麼辦呢?』蚿說:『不是這樣的。你沒有看見打噴嚏的人嗎?噴出的唾沫大的如水珠,小的如霧氣,混雜着落下來,沒有辦法數得清。現在我運用自性的機能,而不知道它究竟是怎麼發動的。』蚿對蛇說:『我用眾足行路而不及你的無足,是為什麼呢?』蛇說:『天性機能之發動,怎麼可以改變呢?我哪裡用得着足呢?』蛇對風說:『我運動脊背和肋部而爬行,這是有形可見的; 現在你呼呼地由北海颳起,又呼呼地吹入南海,而好象沒有形跡似的,這是為何呢?』風說:『是的。我呼呼地從北海颳起而吹入南海。可是,人們用手指來指我,就能勝過我,用足踏我也能勝過我。雖然如此,那折斷大樹、 吹起房屋的,也只有我能作得到。故而在眾多小的方面不能取勝卻能取得大勝。取得大勝,只有聖人才能作得到。』 【注釋】
(1)夔(kui):傳說中一足異獸。據【山海經·大荒東經】載:『東海中有流波山,入海七千里,其上有獸,狀如牛,蒼身而無角,一足,出入水則必風雨。其光如日月,其聲如雷,其名曰夔。 黃帝得之,以其皮為鼓,撅以雷獸之骨,聲聞五百里,以威天下。』此外還有『如龍有角』、『人面猴身』等不同說法。憐:羨慕、仰慕之意。蚿(xián),多足蟲。
(2)吟綽(chēnchuō):跳着走。
(3)予無如矣:『無知予矣』的語序顛倒,沒有象我這樣簡便了。
(4)獨奈何:將怎麼辦呢。
(5)唾者:吐唾沫或打噴嚏的人。
(6)天機:自性所具有的機能。
(7)這句的意思為,眾足之動受自性所具天然機能支配,我並不知道它究竟是怎麼動的,如同打噴嚏時,噴出多少大小不同的水珠完全是本性運動一樣。
(8)易,改變。
(9)安用足:哪裡用得着足呢。
(10)有似:有形象顯示出來。
(11)蓬蓬然:風吹動時發出的呼呼之聲。
(12)指我則勝我:用手指一指我,就能勝過我。
(13)鰌:足踏也,(蹴)。此句意為,風雖能自北海而南海,折木飛屋,但人可以用手指點它,用足踐踏它。
(14)蜚大屋:把大屋子吹得飛上天。蜚,同飛。
(15)這句的意思為,以眾多小的不勝來求得大勝。即不求一事一物上的小勝,而求根本的大勝。
【原文】
孔子游於匡(1),宋人圍之數匝(2),而弦歌不惙(3)。子路入見曰:『何夫子之娛也(4)?』孔子曰:『來,吾語女。我諱窮久矣(5),而不免,命也;求通久矣,而不得,時也(6)。當堯舜而天下無窮人,非知得也(7);當桀紂而天下無通人,非知失也(7);時勢適然(8)。夫水行不避蚊龍者,漁父之勇也。陸行不避兕虎者(9),獵夫之勇也。白刃交於前,視死若生者,烈士之勇也(10)。 知窮之有命,知通之有時,臨大難而不俱者,聖人之勇也。由,處矣(11)!吾命有所制矣(12)!』無幾何,將甲者進(13),辭曰:『以為陽虎也(14),故圍之;今非也,請辭而退。』
【譯文】 孔子師徒游經匡邑,衛國軍人把他們層層包圍起來,孔子和弟子們唱詩奏樂之聲並未因此而停下。子路進來見孔子說。『為什麼先生還這樣快樂呢?』孔子說:『來吧,我講給你!我忌諱困窮很久了,而擺脫不掉,這是命該如此啊!我渴求通達很久了,而不能得到,這是時運不佳啊!處在堯舜時代,天下沒有困窮之人,不是因為他們有智慧;處在桀紂時代,天下沒有通達之人,不是因力他們沒有智慧,一切都是時運造成的呀。那些在水底通行不躲避蚊龍的人,是漁夫的勇敢。在陸上行走不躲避犀牛老虎的人,是獵人的勇敢。閃光的刀劍橫在面前,把死看得如生一樣平常,是烈士的勇敢。 知道困窮是由於命運,知道通達是由於時機,遭逢大危難而不畏懼的,這是聖人的勇敢。仲由,你安心吧!我的命運是由老天安排定的。』沒過多久, 統領甲士的長官進來道歉說:『以為你們是陽虎一夥,所以把你們包圍起來, 現在知道不是,請讓我表示致歉而退兵。』 【注釋】
(1)匡:春秋時衛國邑名,在今河南睢縣西。
(2)匝(Zā):環繞一周。宋:衛之誤。據【史記·孔子世家】載,孔子由衛去陳,路經匡邑。因以前陽虎侵暴過匡邑,孔子長得很象陽虎,又因孔子弟子顏克也曾與陽虎一起凌犯匡人,此次又恰好是他為孔子御車,匡入誤以為陽虎重來,便出兵把他們包圍起來。
(3)惙【chuò):通輟,止也。弦歌:弦指琴瑟之類樂器,歌為誦詩、唱詩,指孔子和弟子們雖被包圍,仍在行禮作樂,唱詩並以琴瑟等樂器伴奏。
(4)娛:快樂。孔子一行為匡人包圍,處境十分危險,孔子不憂懼,反而讓弟子唱詩奏樂,子路不理解,而有此問。
(5)諱窮:忌諱困窮。
(6)時:機遇,時勢,時運之意。
(7)窮人,困窮不通達之人。
(8)時勢適然:時勢、時運造成這樣的。(適,通』使』)
(9)兕(si):犀牛一類猛獸,獨角,青色,體重可達三千斤。
(10)烈士:古代泛指有志於功業或重義輕生的人,此指後者。
(11)處矣:安心吧。指讓子路不用擔心,順天安命而已。
(12)制:分限、限定。孔子意為,我的命運是由上天安排確定的,只須順時安命就是了,不必擔心什麼。 (13)將甲者,統帥甲士的長官,將,統帥也,甲,指甲士,即着盔甲之兵士。
(14)陽虎:又名陽貨,本為魯國季孫氏家臣。後篡奪魯國政權,把持大權達三年之久。在魯定公六年,他帶兵侵略匡邑,與匡人結仇。
|