【莊子】雜篇卷6讓王詩解4人言遺粟罪以人言無功不祿悅返屠羊 題文詩: 子列子窮,貌有飢色.客有言於,鄭子陽者, 曰列禦寇,有道之士,居君之國,窮而君為, 不好士乎?鄭子陽即,令遺之粟.列子見使, 再拜而辭.使者乃去,子列子入,其妻望之, 而拊心曰:妾聞為有,道者妻子,皆得快樂, 今有飢色,君而遺食,先生不受,豈不命邪! 子列子笑,謂曰君非,自知我也,以人之言, 而遺我粟,至其罪我,又以人言,所以不受. 其卒民果,作難殺之.昭王失國,屠羊悅走, 而從昭王.昭王返國,將賞從者,及屠羊悅. 屠羊悅曰:大王失國,悅失屠羊;大王反國, 悅返屠羊;臣之爵祿,已復矣又,何賞之有? 王曰強之!屠羊悅曰:大王失國,非臣罪故, 不敢伏誅;大王返國,非臣之功,不敢當賞. 王曰見之!悅曰楚國,之法必有,重賞大功, 而後得見,今臣之智,不足存國,而勇不足, 以死寇也;吳軍入郢,悅畏難而,避寇也非, 故隨大王;今大王欲,廢法毀約,而見悅此, 非臣所以,聞於天下.王於是謂,司馬於綦: 屠羊悅而,居處卑賤,陳義甚高,為我延之, 以三旌位.屠羊悅曰:三旌之位,吾知貴於, 屠羊之肆;萬鍾之祿,吾知富於,屠羊之利, 然豈可以,貪爵祿而,使吾君有,妄施之名? 悅不敢當,願復返吾,屠羊之肆.遂不受也. 【原文】
子列子窮(1),容貌有飢色(2)。客有言之於鄭子陽者(3),曰:『列禦寇(4), 蓋有道之士也,居君之國而窮(5),君無乃為不好士乎(6)?』鄭子陽即令官遺之粟(7)。子列子見使者,再拜而辭(8)。使者去,子列子入,其妻望之而拊心曰(9):『妾聞為有道者之妻子,皆得快樂(10),今有飢色。君過而遺先生食(11),先生不受,豈不命邪!』子列子笑,謂之曰:『君非自知我也。以人之言而遺我粟,至其罪我也又且以人之言(12),此吾所以不受也。』其卒,民果作難而殺子陽(13)。 【譯文】
列於窮困,面有飢色。有人告訴鄭相子陽說:『列禦寇是位有道的人才, 住在你的國里很窮困,你不是很重視人才嗎?』鄭相子陽便下令讓官員贈送米粟給他。列子見到使者,再三拜謝辭退不接受。使者離去,列子進入屋裡, 他的妻子望着他褪着胸口說:『我聽說有道人的妻子,都能得到安逸的享樂。 現在你面有飢色,相國過問此事而贈送給你糧食,你不接受,難道是命該如此嗎!』列子笑着對她說,『相國並不是自己了解我,而是聽別人說才送我米粟的,等到他要加罪與我時,也會是因聽信別人的話,這就是所以不接受的原因。』後來,民眾果然發難而殺了子陽。 【注釋】
(1)窮:窮困,困難。
(2)容貌有飢色:窮困到極點,飢餓的顏色已表現在面貌上。
(3)子陽:人名,鄭國的宰相。
(4)列禦寇:人名,亦稱列子、子列子,鄭人,道家失驅人物之一,專有【列禦寇】篇,【莊子】 其他諸篇中也多處提到他的事跡。
(5)君:你,指子陽。
(6)好(hào):愛好。好士:愛好人才,重視人才。
(7)遺(weì):送,給與。
(8)辭:辭退,辭謝,不接受。
(9)拊(fǔ):拍,擊,捶。拊心:捶胸,表示憤惋。
(10)佚:通逸。佚樂:安逸享樂。
(11)君:指子陽,即指相國。過:過問。一說作錯與,亦通。
(12)至:等到。
(13)民果作難而殺子陽:【呂氏春秋·適威】、【淮南子·記淪訓】記載子陽為左右人所殺,【史記·鄭世家】記載鄭公子殺其相子陽。 【原文】
楚昭王失國(1),屠羊說走而從於昭王(2)。昭王反國(3),將賞從者,及屠羊說(4)。屠羊說曰:『大王失國,說失屠羊。大王反國,說亦反屠羊。臣之爵祿已復矣(5),又何賞之有。』王曰:『強之(6)!』屠羊說曰:『大王失國, 非臣之罪,故不敢伏其誅(7);大王反國,非臣之功,故不敢當其賞。』王曰:『見之(8)!』屠羊說曰:『楚國之法,必有重賞大功而後得見,今臣之知不足以存國而勇不足以死寇。吳軍入郢,說畏難而避寇,非故隨大王也。今大王欲廢法毀約而見說,此非臣之所以聞於天下也。王謂司馬於綦曰(9):『屠羊說居處卑賤而陳義甚高(10),子綦為我延之以三旌之位。』屠羊說曰:『夫三旌之位(11),吾知其貴於屠羊之肆也;萬鍾之祿(12),吾知其富於屠羊之利也。然豈可以貪爵祿而使吾君有妄施之名乎(13)!說不敢當,願復反吾屠羊之肆。』遂不受也。【譯文】
楚昭王逃離國土,屠羊說也跟着昭王出走。楚昭王返回國土,要賞賜跟隨的人,賞到屠羊說。屠羊說說:『大王喪失國土,我喪失了宰羊的工作。 大王返回國家,我也回來宰羊。我宰羊的爵祿已經恢復了,又有什麼可賞賜的呢。』昭王說:『強令賞他。』屠羊說說:『大王逃離國土,不是我的罪過,所以不敢伏案就殺;大王返回國家,也不是我的功勞,所以不敢受賞。』 昭王說:『我要見他。』屠羊說曰:『楚國的法令規定,必有重賞大功的人而後才得接見,現在我的智慧不足以保存國家而勇敢不足以戰死敵寇,吳國的軍隊侵入郢都,我畏懼危難而逃避敵寇,並不是有意追隨大王。現在大王要不顧楚國約法的規定而接見我,這不是我所願傳聞天下的事。』昭王對司馬子綦說:『屠羊說身處地位卑賤而陳說義理很高明,你為我請他任卿的職位。』屠羊說說:『卿的職位,我知道它貴於屠羊的職業;萬鐘的俸爵,我知道它富於屠羊的利益。但是我怎麼可以貪圖爵祿而使我的君主有行賞不當的名聲呢?我不敢接受這高官厚祿,還是願意恢復返回到我宰羊的職業。』 終於沒有接受獎賞。 【注釋】
(1)楚昭王:名珍,平王的兒子,前 515 年立國。失國:失去國土,指吳伐楚,楚昭王逃到隨、 鄭。
(2)屠羊:指宰羊人。說:通悅,屠羊者的名字。
(3)反:通返。
(4)及:到。
(5)復:恢復。
(6)強(qiǎng)之:強令賞他。
(7)伏其誅:伏案受誅,甘心被殺。
(8)見(xian)之:引見他,讓他來見我。
(9)司馬子綦:楚國的將軍,名司馬子綦。又作司馬子其。
(10)陳義:陳說議論,說道理。
(11)三旌(jīng)之位:三卿之位。
(12)萬鍾之祿:卿祿萬鍾。
(13)忘施:行賞不當。
(14)遂不受:終不受。
|