【列子】卷7楊朱詩解5善治外者物未必治而身交苦善治內者物未必亂而性交逸 題文詩:
子產相鄭,專國之政.三年善者,服化惡者, 畏其禁令,鄭國以治,諸侯憚之.而有兄弟, 兄公孫朝,弟公孫穆.好酒好色.朝之室也, 聚酒千鍾,積曲成封,望門百步,糟漿之氣, 逆於人鼻,方其荒於,酒也不知,世道安危, 人情悔吝,室也有亡,九族親疏,存亡哀樂; 水火兵刃,雖交於前,弗之知也.穆之後庭, 比房數十,稚齒婑媠,擇以盈之,方其耽色, 擯棄親昵,絕其交遊,逃於後庭,以晝足夜, 三月一出,意猶未愜;鄉有處子,之娥姣者, 必賄而招,媒而挑之,必獲後已.子產日夜, 以戚密造,鄧析而謀,曰僑也聞,治身及家, 治家及國,此言自於,近至於遠;為國則治, 吾家則亂,其道逆邪?奚救二子?子其詔之! 鄧析謂曰,子奚何不,喻重性命,誘尊禮義? 子產因間,謁兄弟曰:人之所以,貴於禽獸, 由有智慮,智慮之所,將者禮義,禮義成則, 名位至矣,若觸情動,耽嗜欲則,性命危矣, 納僑之言,則朝腎海,而夕食祿.朝穆曰吾, 知之久矣,擇之亦久,豈待若言,而後識哉? 生之難遇,死之易及,以難遇生,俟易及死, 可孰念哉?欲尊禮義,而以誇人,矯情性以, 招名吾以,為弗若死;吾為欲盡,一生之歡, 窮當年樂,唯患腹溢,不得恣飲,力憊不得, 肆情於色,吾不遑憂,名聲之丑,性命之危; 且以治國,之能夸物,欲以說辭,亂我之心, 榮祿喜我,之意不亦,鄙而可憐?我而又欲, 與若別之,善治外者,物未必治,而身交苦; 善治內者,物未必亂,而性交逸;若之治外, 其法可暫,行於一國,未合人心;以我治內, 推於天下,君臣道息;吾常欲以,此術喻之, 若以彼術,反教我哉?子產茫然,無以應之, 以告鄧析,鄧析曰子,與真人居,而不知也, 孰謂子智?國治偶耳,非子之功.至治治己.
【原文】
子產相鄭①,專國之政。三年,善者服其化,惡者畏其禁,鄭國以治,諸侯憚之。而有兄曰公孫朝,有弟曰公孫穆。朝好酒,穆好色。朝之室也聚酒千鍾,積曲成封②,望門百步③,糟漿之氣逆於人鼻。方其荒於酒也,不知世道之安危,人理之悔吝④,室內之有亡,九族之親疏,存亡之哀樂也。雖水火兵刃交 於前,弗知也。穆之後庭比房數十,皆擇稚齒婑媠者以盈之⑤。方其耽於色也,屏親昵,絕交 游,逃於後庭,以晝足夜,三月一出,意猶未愜。鄉有處子之娥姣者⑥,必賄而招之,媒而挑之,弗獲而後已⑦。 子產日夜以為戚,密造鄧 析而謀之⑧。曰:『僑聞治身以及家,治家以及國,此言自於近至於遠也。僑為國則治矣,而家則亂矣。其道逆邪?將奚方以救二子?子其詔之⑨!』鄧析曰:『吾怪之久矣,未敢先言。子奚不時其治也,喻以性命之重,誘以禮義之尊乎?』子產用鄧析之言,因間以謁其兄弟,而告之曰:『人之所以貴於禽獸 者,智慮。智慮之所將者⑩,禮義。禮義成,則名位至矣。若觸情而動,耽於嗜欲,則性命危矣。子納僑之言,則朝腎海而夕食祿矣。』 朝穆曰:『吾知之久矣,擇之亦久矣,豈待若言而後識之哉?凡生之難遇而死之易及。以難遇之生,俟易及之死,可孰念哉?而欲尊禮義以誇人,矯情性以招名,吾以此為弗若死矣。為欲盡一生之歡,窮當年之樂,唯患腹溢而不得恣口之飲,力憊而不得肆情於色,不遑憂名聲之丑、性命之危也。且若以治國之能夸物,欲以說辭亂我之心,榮祿喜我之意,不亦鄙而可憐哉?我又欲與若別之。夫善治外者,物未必治,而身交苦;善治內者,物未必亂,而性交逸。以若之治外,其法可暫行於一國,未合於人心;以我之治內,可推之於天下,君臣之道息矣。吾常欲以此術而喻之(11),若反以彼術而教我哉?』子產忙然無以應之(12)。他日以告鄧析。鄧 析曰:『子與真人居而不知也,孰謂子智者乎?鄭國之治偶耳,非子之功也。』
【譯文】 子產任鄭國的宰相,掌握了國家的政權。三年之後,好人服從他的教化,壞人害怕他的禁令,鄭國得到了治理,各國諸侯都害怕鄭國。他有個哥哥叫公孫朝,有個弟弟叫公孫穆。公孫朝嗜好飲酒,公孫穆嗜好女色。公孫朝的家裡,收藏的酒達一千壇,積蓄的酒麴堆成山,離他家大門還有一百步遠,酒糟的氣味便撲鼻而來。在他被酒菜荒廢的日子裡,不知道時局的安危,人情厚薄,家業的有無,親族的遠近,生死的哀樂,即使是水火兵刃一齊到他面前,他也不知道。公孫穆的後院並列着幾十個房間,裡面都放着挑選來的年輕美貌的女子。在他沉湎於女色的日子裡,排除一切親戚,斷絕所有的朋友,躲到了後院裡,日以繼夜,三個月才出來一次,還覺得不愜意。發現鄉間有美貌的處女 ,一定要用錢財把她弄來,托人做媒並引誘她,必須到了手才罷休。 子產日夜為他倆憂愁,悄悄地到鄧析那裡討論辦法,說:『我聽說修養好自身然後推及家庭,治理好家庭然後推及國家,這是說從近處開始,然後推廣到遠處。我治理鄭國已經成功了,而家庭卻混亂了。是我的方法錯了嗎?有什麼辦法挽救我這兩個兄弟呢?請你告訴我。』鄧析說:『我已經奇怪很久了,沒敢先說出來,你為何不在他們清醒的時候,用性命的重要去曉喻他們,用禮義的尊貴去誘導他們呢?』子產採用了鄧 析的話,找了個機會去見他的兩位兄弟,告訴他們說:『人比禽獸尊貴的地方,在於人有智慧思慮。智慧思慮所依據的是禮義。成就了禮義,那麼名譽和地位也就來了。你們放縱情 欲去做事,沉溺於嗜欲,那麼性命就危險了。你們聽我的話,早上悔改,晚上就會得到俸祿了。』 公孫朝和公孫穆說:『我懂得這些已經很久了,做這樣的選擇也已經很久了,難道要等你講了以後我們才懂得嗎?生存難得碰上,死亡卻容易到來。以難得的生存去等待容易到來的死亡,還有什麼可考慮的呢?你想尊重禮義以便向人誇耀,抑制本性以招來名譽,我以為這還不如死了好。為了要享盡一生的歡娛,受盡人生的樂趣,只怕肚子破了不能放肆地去喝酒,精力疲憊了不能放肆地去淫樂,沒有工夫去擔憂名聲的醜惡和性命的危險。而且你以治理國家的才能向我們誇耀,想用漂亮的詞句來擾亂我們的心念,用榮華富貴來引誘我們改變意志,不也鄙陋而可憐嗎?我們又要和你辨別一下。善於治理身外之物的,外物未必能治好,而自身卻有許多辛苦;善於治理身內心性的,外物未必混亂,而本性卻十分安逸。以你對身外之物的治理,那些方法可以暫時在一個國家實行,但並不符合人的本心;以我們對身內心性的治理,這些方法可以推廣到天下,君臣之道也就用不着了。我們經常想用這種辦法去開導你,你卻反而要用你那辦法來教育我們嗎?』子產茫然無話可說。過了些天,他把這事告訴了鄧析。鄧析說:『你同真人住在一起卻不知道他們,誰說你是聰明人啊?鄭國的治理不過是偶然的,並不是你的功勞。』 【注釋】
①子產——即公孫僑、公孫成子,春秋時政治家,鄭貴族子國之子,名僑,字子產,鄭簡公十二年(前 554 年)為卿,二十三年(前 543 年)執政。
②積曲成封——曲,酒麴,釀酒的發酵劑。封,土堆。
③望——楊伯峻:『【廣雅·釋詁】云:望,至也。』
④悔吝——悔恨。(人情厚薄)
⑤稚齒婑媠——稚齒,年少。婑媠,音 wǒ(我)tuǒ(妥),美好貌,指女子。
⑥娥姣——美好,指女子。
⑦弗獲——楊伯峻:『「弗」字疑衍,或者為「必」字之誤。』
⑧造——往,到。
⑨詔——告,多用於上告下,本文是謙同。
⑩將——秉承。
(11)喻之——楊伯峻:『「喻之,當作「喻若」。』
(12)忙然——即茫然,失意貌。
|