【列子】卷8說符詩解12非名非利名利乃至術學能行雖死術行 題文詩:
楊朱之弟,曰布其衣,素衣而出,天雨解衣, 衣緇衣返.其狗不知,迎而吠之.楊布因怒, 將撲打之.楊朱謂曰:子無撲矣,子亦猶是, 向者使汝,狗白而往,黑而來豈,能無怪哉? 楊朱又曰:行善也者,不以為名,而名從之; 名不期利,而利歸之;利不期爭,而爭及之; 故君子者,必慎為善.至善真情,非名非利. 昔人言有,知不死道,燕君使人,受之不捷, 而言者死.燕君甚怒,將誅使者.幸臣諫曰: 人所憂者,莫急乎死,己所重者,莫過乎生; 彼自喪生,安能令君,不死也哉?乃不誅之. 有齊子亦,欲學其道,聞言者死,撫膺而恨. 富子聞而,笑曰夫所,欲學不死,其人已死, 而猶恨之,是乃不知,所以為學.有鬍子曰: 富子言非,凡人有術,不能行者,有矣能行, 而無其術,其亦有矣;衛人有善,數者臨死, 以訣喻子,子志其言,而不能行;他人問之, 以其父之,所言告之;問者用言,而行其術, 與父無差.若然死者,奚為不能,言生術哉?
【原文】
楊朱之弟曰布,衣素衣而出,天雨,解素衣,衣緇衣而反①。其狗不知,迎而吠之。楊布怒,將撲之。楊朱曰:『子無撲矣。子亦猶是也。向者使汝狗白而往,黑而來,豈能無怪哉?』【注釋】
①緇衣——用黑布做的衣服。與『素衣』相對,素衣指用白布做的衣服。
【譯文】 楊朱的弟弟叫楊布,穿着白布衣服外出,天下雨了,脫下了白布衣服,換上了黑布衣服回家。他的狗不知道,迎上去汪汪叫。楊布很惱火,準備打它。楊朱說:『你不要打了。你也是一樣。如果讓你的狗白顏色出去,黑顏色回來,你難道不奇怪嗎?』
【原文】
楊朱曰:『行善不以為名,而名從之;名不與利期,而利歸之;利不與爭期,而爭及之;故君子必慎為善。』【譯文】
楊朱說:『做好事不是為了名聲,而名聲卻跟着來了;有名聲不是希望獲得利益,而利益也跟着來了;有利益並不希望同別人爭奪,而爭奪也跟着來了。所以君子對於做好事必須謹慎。』
【原文】
昔人言有知不死之道者①,燕君使人受之,不捷,而言者死。燕君甚怒,其使者將加誅焉。幸臣諫曰:『人所憂者莫急乎死,己所重者莫過乎生。彼自喪其生,安能令君不死也?』乃不誅。有齊子亦欲學其道,聞言者之死,乃撫膺而恨。富子聞而笑之曰:『夫所欲學不死,其人已死而猶恨之,是不知所以為學。』胡 子曰:『富子之言非也。凡人有術不能行者有矣,能行而無其術者亦有矣。衛人有善數者,臨死,以決喻其子②。其子志其言而不能行也。他人問之,以其父所言告之。問者用其言而行其術,與其父無差焉。若然,死者奚為不能言生術哉?』
【注釋】
①言有——陶鴻慶:『「言有」二字誤倒。』
②決——【集釋】:『「決」,【道藏】白文本、林希逸本、世德堂本、吉府本並作「訣」。』訣,口訣,方法。
【譯文】 過去有個說自己知道長生不死方法的人,燕國國君派人去迎接他,沒有接到,而那個人說自己知道長生不死方法的人卻死了。燕國國君很惱火,要把那個去迎接的人殺掉。一個被燕君寵幸的人勸道:『人們所憂慮的沒有比死亡更着急的了,自己所重視的沒有比生存更重要的了。他自己都喪失了生命,怎麼能叫您長生不死呢?』於是不再殺那使者。有一個叫齊子的人也想學那人的長生不死方法,聽說那個說自己知道長生不死方法的人死了,於是捶着胸脯悔恨不已。一個叫富子的人聽說後,笑話他說:『想要學的是長生不死的方法,可是那人已經死了,還要悔恨不已,真是不明白為什麼要學。』一個叫鬍子的人說:『富子的話不對。一般說來,懂得道術而自己不能實行的人是有的,能夠去實行而不知道那些道術的人也是有的。衛國有個懂得術數的人,臨死的時候;把口訣告訴了他兒子。他兒子記錄下他的話,卻不能實行,別人問他,他便把他父親所說的話告訴了他。問話的人用他的話照着去做,和他父親簡直沒有差別。如果是這樣的話,自己會死亡的人為什麼不能講長生的方法呢?』
|