|
題文詩:
秦繆公出,亡其駿馬,自往求之,見人已殺,
其馬而方,共食其肉,繆公謂曰:是吾駿馬.
諸人懼起,公曰吾聞,食駿馬肉,不飲酒者,
有殺人念.以次飲酒,殺馬者也,皆慚而去.
居三年晉,攻秦繆公,圍之往時,食馬肉者,
皆相謂曰:可以出死,以報食馬,得酒之恩.
遂潰其圍.繆公卒得,解難勝晉,獲惠公歸,
此德出而,福返也者.楚莊王昔,賜群臣酒,
日暮酒酣,燈燭滅乃,有人而引,美人之衣,
美人於是,援絕冠纓,乃告王曰:今者燭滅,
有引妾衣,妾援得其,冠纓持之,趣火來上,
視絕纓者.王曰賜酒,使醉失禮,奈何欲顯,
婦人之節,而辱士乎?命左右曰:今與吾飲,
不絕冠纓,不歡者也.群臣百人,皆絕去其,
冠纓上火,卒盡歡罷.居三年後,晉與楚戰,
有一臣常,在前五合,五奮卻敵,卒得勝之,
莊王怪問:寡人德薄,未嘗異子,何故出死,
不疑如是?曰臣當死,往醉失禮,夜絕纓者,
王隱忍而,不加誅臣,終不敢以,蔭蔽之德,
不顯報王,常願肝腦,塗地頸血,湔敵久矣.
遂敗晉軍,楚得以強,有陰德者,必有陽報.
秦穆公嘗出而亡丟失其駿馬,自往求之,見人已殺其馬,方正在共食其肉.穆公謂曰:『是這是吾駿馬也。』諸人皆懼而起.穆公曰:『吾聞食駿馬肉不飲酒者殺人。』即以次次序飲之酒.殺馬者皆慚而去.居過,超過三年,晉攻秦穆公,圍之.往時食馬者相謂曰:『可以出死報食馬得酒之恩矣。』遂潰衝破圍,穆公卒終於得以解難,勝晉,獲惠公以歸.此德出而福反也.
譯文秦穆公曾經外出王宮而因此丟失了自己的駿馬,他親自出去找,看見有人已經把自己的馬殺了並且還正在一起吃肉。秦穆公對他們說:『這是我的馬。』這些人都害怕驚恐的站起來。秦穆公說:『我聽說吃駿馬的肉但不喝酒的人會有殺人的念頭。』於是給他們酒喝。殺馬的人都慚愧地離開了。過了三年,晉國攻打秦穆公,把秦穆公圍困住了。以前那些殺馬吃肉的人互相說:『我們到了可以以死報答穆公給我們馬肉吃好酒喝的恩德的時候了。』於是擊潰了包圍秦穆公的軍隊,穆公終於解決了困難,並打敗晉國,把晉惠公抓了回來。
楚莊王賜群臣酒,日暮酒酣,燈燭滅,乃有人引美人之衣者,美人援絕其冠纓,告王曰:『今者燭滅,有引妾衣者,妾援得其冠纓持之,趣火來上,視絕纓者。』王曰:『賜人酒,使醉失禮,奈何欲顯婦人之節而辱士乎?』乃命左右曰:『今日與寡人飲,不絕冠纓者不懽。』群臣百有餘人皆絕去其冠纓而上火,卒盡懽而罷。居三年,晉與楚戰,有一臣常在前,五合五奮,首卻敵,卒得勝之,莊王怪而問曰:『寡人德薄,又未嘗異子,子何故出死不疑如是?』對曰:『臣當死,往者醉失禮,王隱忍不加誅也;臣終不敢以蔭蔽之德而不顯報王也,常願肝腦塗地,用頸血湔敵久矣,臣乃夜絕纓者。』遂敗晉軍,楚得以強,此有陰德者必有陽報也。
譯文楚莊王有次宴請群臣喝酒,喝得正歡,蠟燭突然滅了,有個大臣拉美人的衣服。美人扯下這個人的帽纓,告訴楚莊王說:『剛才蠟燭滅後,有人拉我衣服,我把他的帽纓扯下來了,你催促人點燈,看看是誰的帽纓斷了。』楚莊王說:『是我讓他們喝酒的,醉後失禮是人之常情,怎麼能為了要顯示婦人的貞潔而使臣子受辱呢?!』馬上命令群臣說:『今天與我喝酒的,不扯斷帽纓的話不盡興。』大臣們都把帽纓扯掉,然後點燈接着喝酒,最後盡歡而散。三年以後,晉國與楚國交戰,有一位大臣奮勇爭先,五場戰鬥都衝殺在最前面,首先殺敗了晉軍,最終獲得了勝利。楚莊王感到奇怪就問這位大臣說:『我的德行淺薄,從來沒有特殊優待過你,你這次為什麼奮不顧死呢?』這位大臣說:『我罪當死,上次宴會上帽纓斷了的人就是我,大王您隱忍不治我的罪,我始終不敢因為受人庇護的恩德而不顯揚地報答你。我因此一定要為您肝腦塗地,衝鋒陷陣。我就是當年帽纓被扯下的那個大臣。』於是晉國被打敗了,楚國強盛了起來。 |
|