搜狗

百度

搜狗

360

搜狗

谷歌

搜狗
查看: 2454|回覆: 0

[古文觀止] 劉向【說苑】卷12奉使詩解3文侯賜衣雞鳴時至欲知其君視其所使

[複製連結]
達性暢情 發表於 2022-7-13 14:16 | 顯示全部樓層 |閱讀模式
題文詩:
魏文侯封,太子擊於,中山三年,使不往來,
舍人也者,趙倉唐進,曰爲人子,三年不聞,
父問不孝;人父三年,不問其子,不可謂慈;
君何不遣,人使大國?太子擊曰:願之久矣,
未得使者.趙倉唐曰:臣願奉使,侯何嗜好?
太子擊曰:侯嗜晨鳧,好北犬也.乃遣倉唐,
紲以北犬,奉以晨鳧,獻於文侯.倉唐至乃,
謁曰孽子,使者不敢,當大夫朝,請以燕閒,
奉以晨鳧,敬獻庖廚,而紲北犬,敬上涓人.
文侯悅曰:子擊愛我,知吾所嗜,知吾所好.
召倉唐曰:擊無恙乎?對曰唯唯.如是者三,
乃曰君出,太子擊而,封之國君,名之非禮.
文侯怵然,爲之變容,曰擊無恙?倉唐乃曰:
臣來時拜,送書於庭.文侯顧指,左右曰擊,
長孰與是?倉唐曰禮,擬人必倫,諸侯毋偶,
無所擬之.曰其長大,孰與寡人.曰君賜之,
外府之裘,則能勝之,賜之斥帶,不更其造.
文侯曰子,之君何業?唐曰業詩.文侯乃曰:
於詩何好?曰好晨風,之與黍離.文侯自讀,
晨風之曰:鴥彼晨風,郁彼北林,未見君子,
憂心欽欽,如何如何,忘我實多.文侯問曰:
子之君以,我忘之乎?唐曰不敢,時思君耳.
文侯復讀,黍離之曰:彼黍離離,彼稷之苗,
行邁靡靡,中心搖搖,知我也者,謂我心憂,
不知我者,謂我何求?悠悠蒼天,此何人哉?
文侯曰子,之君怨乎?唐曰不敢,時思君耳.
文侯於是,遣倉唐賜,擊衣一襲,敕倉唐以,
雞鳴時至.太子起拜,受賜發篋,衣盡顛倒.
曰趣早駕,君侯召擊.倉唐謂曰:臣之來時,
侯不受命.太子擊曰:君賜擊衣,不以爲寒,
欲召擊也,無誰與謀,故敕子以,雞鳴時至,
詩經有曰:東方未明,顛倒衣裳,顛之倒之,
自公召之.遂西至謁.文侯大喜,乃置酒曰:
夫遠賢人,而近所愛,非長策也.出少子摯,
乃封中山,復太子擊.故此而曰:欲知其子,
視其友也;欲知其君,視其所使.趙倉唐一,
使而文侯,爲慈父而,擊爲孝子.太子乃稱:
詩經有曰:鳳凰于飛,噦噦其羽,亦集爰止,
王多吉士,維君子使,媚於天子.舍人之謂.
魏文侯封太子擊於中山,三年,使不往來,舍人趙倉唐進稱曰:『爲人子,三年不聞父問,不可謂孝。爲人父,三年不問子,不可謂慈。君何不遣人使大國乎?』太子曰:『願之久矣。未得可使者。』倉唐曰:『臣願奉使,侯何嗜好?』太子曰:『侯嗜晨鳧野鴨,好北犬。』於是乃遣倉唐紲北犬,奉晨鳧野鴨,獻於文侯。
譯文魏文侯封太子擊到中山去。過了三年,沒有派使者往來兩國之間。有一位舍人,是趙國人,名叫倉唐的,進諫說:『做人子女的,三年未知父親的消息,不能叫孝順;做人父親的,三年不管兒子,不能叫慈愛。君上爲什麼不派遣人出使大國呢?』太子說:『我已經盼望很久了,尚未得到可以出使的人。』倉唐說:『我願意奉命出使。請問君侯有何嗜好?』太子說:『君侯嗜食晨鳧,喜愛北方的犬。』於是就派遣倉唐牽著一雙北犬,奉著一雙晨鳧,獻給文侯。
倉唐至,上謁曰:『孽子擊之使者,不敢當大夫之朝,請以燕閒,奉晨鳧,敬獻庖廚,紲北犬,敬上涓人。』文侯悅曰:『擊愛我,知吾所嗜,知吾所好。』召倉唐而見之,曰:『擊無恙乎?』倉唐曰:『唯唯。』如是者三,乃曰:『君出太子而封之國君,名之,非禮也。』文侯怵然爲之變容。問曰:『子之君無恙乎?』倉唐曰:『臣來時,拜送書於庭。』文侯顧指左右曰:『子之君,長孰與是?』倉唐曰:『禮,擬人必於其倫,諸侯毋偶,無所擬之。』曰:『長大孰與寡人。』倉唐曰:『君賜之外府之裘,則能勝之,賜之斥帶大絲帶,又稱爲『紳』,則不更其造。』文侯曰:『子之君何業?』倉唐曰:『業詩。』文侯曰:『於詩何好?』倉唐曰:『好晨風、黍離。』文侯自讀晨風曰:『鴥彼晨風,郁彼北林,未見君子,憂心欽欽,如何如何,忘我實多。』
譯文 倉唐到達後,請求謁見,說:『我是您罪孽深重的兒子擊的使者,不敢列於大夫的朝廷,謹利用空閒的時間,奉著晨鳧,敬獻給您的庖廚,牽著北犬,恭敬地上奉給您的近臣。』文侯高興地說:『擊愛我,知道我的嗜欲,知道我的喜好。』因此召見倉唐,說:『擊身體沒有毛病罷。』倉唐說:『嗯!嗯!』這樣一問一答,一共三次,忽然說:『君上派出太子,封他爲國君,直呼他名字,是不禮貌的。』文侯吃驚地改變臉色,問道:『你的君王還好嗎?』倉唐說:『我要來的時候,他尚在宮庭里拜送書信呢!』文侯回頭指著左右侍者說:『你的君王,身高和誰一樣。』倉唐說:『按照禮節,比擬一個人必須找適當的對象,諸侯不可有所匹敵,因此找不到比擬的對象。』文侯說:『他身高跟寡人比如何?』倉唐說:『君上賜給他外府的皮裘,還能穿得,賜給他的尺帶,不必再更改。』文侯說:『你的君王研究什麼?』倉唐說:『研究【詩經】。』文侯說:『【詩經】中他喜好什麼?』倉唐說:『喜好【晨風】、【黍離】二首。』文侯自己讀【晨風】之詩道:『那疾飛的晨風鳥,飛入蒼鬱的北林了,我好久不見賢明的君上,內心憂愁不能忘懷,奈何!奈何!難道他早已將我遺忘了嗎?』
文侯曰:『子之君以我忘之乎?』倉唐曰:『不敢,時思耳。』文侯復讀黍離曰:『彼黍離離,彼稷之苗,行邁靡靡,中心搖搖,知我者謂我心憂,不知我者謂我何求?悠悠蒼天,此何人哉?』文侯曰:『子之君怨乎?』倉唐曰:『不敢,時思耳。』文侯於是遣倉唐賜太子衣一襲,敕倉唐以雞鳴時至。
譯文 文侯讀完說:『你的君王以爲我遺忘了他嗎?』倉唐說:『豈敢,常常想念罷了。』文侯又讀【黍離】之詩道:『那垂垂的黃米,那稷谷的幼苗;我慢慢行走在征途上,心中十分煩惱,了解我的人說我心憂,不了解我的人,說我有何奢求?悠悠的蒼天啊!這是爲什麼?』文侯說:『你的君王在埋怨嗎?』倉唐說:『豈敢!時常想念罷了。』文侯於是派遣倉唐賜一副衣裳給太子,命令倉唐在雞鳴時到達。
太子起拜,受賜發篋,視衣盡顛倒。太子曰:『趣早駕,君侯召擊也。』倉唐曰:『臣來時不受命。』太子曰:『君侯賜擊衣,不以爲寒也,欲召擊,無誰與謀,故敕子以雞鳴時至,詩曰:「東方未明,顛倒衣裳,顛之倒之,自公召之。」』遂西至謁。文侯大喜,乃置酒而稱曰:『夫遠賢而近所愛,非社稷之長策也。』乃出少子摯,封中山,而復太子擊。故曰:『欲知其子,視其友;欲知其君,視其所使。』趙倉唐一使而文侯爲慈父,而擊爲孝子。太子乃稱:『詩曰:「鳳凰于飛,噦噦其羽,亦集爰止,藹藹王多吉士,維君子使,媚於天子。」舍人之謂也。』
譯文 太子起床迎拜,接受賞賜,打開衣篋,看見衣裳全部顛倒了。太子說:『這是催促我早點動身,君侯要召見我了。』倉唐說:『臣來的時候,君侯沒有下這個命令。』太子說:『君侯賞賜我衣服,並不是因爲寒冷的關係。是想召見我,不再和別人計議,所以命令你雞啼的時候抵達。【詩經】說:「東方尚未破曉,做臣下的爲了趕上早朝,慌張之間,顛倒衣裳,顛來倒去間,已有人從君侯之處來催召我了。」』於是就西去謁見。

參考『詩曰:「鳳凰于飛,噦噦其羽,亦集爰止,藹藹王多吉士,維君子使,媚於天子。」舍人之謂也。』出自【詩經·大雅·卷阿】
參考譯文高高青天鳳凰飛,百鳥展翅緊相隨,鳳停樹上百鳥陪。周王身邊賢士萃,任您驅使獻智慧,愛戴天子不敢違。
參考評析這首詩所講的是當初周文王帶領群臣出遊時的場景,大意是鳳凰高飛而百鳥跟隨,君主偉大而群臣賢能,藉此表達魏文侯的偉大和魏國政治的欣欣向榮。

本文來自以下【文集

關於我們| 桂ICP備2022007496號-1桂公網安備 45010302003000桂公網安備 45010302003000

小黑屋|手機版|舉報|網站地圖|華韻國學網|國學經典

掃一掃微信:Chinulture|投稿:admin@chinulture.com

快速回覆 返回頂部 返回列表