搜狗

百度

搜狗

360

搜狗

谷歌

搜狗
查看: 632|回覆: 0

[其他] 屈原【楚辭;九嘆5惜賢】詩解撥諛匡邪切淟涊俗懭悢冤結舛錯曼憂

[複製鏈接]
已綁定手機
已實名認證
牟向東 發表於 2023-3-16 20:41 來自手機 | 顯示全部樓層 |閱讀模式
屈原【楚辭;九嘆5惜賢】詩解撥諛匡邪切淟涊俗懭悢冤結舛錯曼憂
題文詩:

覽屈氏之,離騷兮心,哀哀怫鬱。
聲嗷嗷以,寂寥兮顧,僕夫憔悴。
撥諂諛而,匡邪兮切,淟涊流俗。
盪渨涹之,奸咎兮夷,蠢蠢溷濁。
懷芬香而,挾蕙兮佩,江蘺婓婓。
握申椒與,杜若兮冠,浮雲峨峨。
登長陵而,四望兮覽,芷圃蠡蠡。
游蘭皋與,蕙林兮睨,玉石嵾嵯。
揚精華以,眩燿兮渥,芳郁純美。
結桂樹之,旖旎兮紉,荃蕙辛夷。
芳若茲而,不御兮捐,林薄菀死。
驅子僑之,犇走兮申,徒狄赴淵。
若由夷之,純美兮介,子推隱山。
晉申生之,離殃兮荊,和氏泣血。
吳申胥抉,眼兮王子,比干橫廢。
欲卑身而,下體兮心,隱惻不置。
方圜殊而,不合兮用,鈎繩態異。

欲俟時於,須臾兮日,陰曀將暮。
時遲遲其,日進兮年,忽忽日度。
妄周容而,入世兮內,距閉不開。
俟時風之,清激兮愈,氛霧如塺。
進雄鳩之,耿耿兮讒,介介蔽之。
默順風以,偃仰兮尚,由由進之。
懭悢以冤,結兮情以,舛錯曼憂。
搴薜荔於,山野兮采,撚支中洲。
望高丘而,嘆涕兮悲,吸吸長懷。
孰契契而,委棟兮日,晻晻下頹。
嘆曰:

江湘油油,長流汩兮.挑揄揚汰,盪迅疾兮.
憂心展轉,愁怫鬱兮.冤結未舒,長隱忿兮.
丁時逢殃,可奈何兮.勞心悁悁,涕滂沱兮.

黜陟幽明,風清氣正,盪濁揚清,弘揚正氣.


【原文】惜賢
覽屈氏之【離騷】兮,心哀哀而怫鬱。
聲嗷嗷以寂寥兮,顧僕夫之憔悴。
撥諂諛而匡邪兮,切淟涊之流俗。
盪渨涹之奸咎兮,夷蠢蠢之溷濁。
懷芬香而挾蕙兮,佩江蘺之婓婓。
握申椒與杜若兮,冠浮雲之峨峨。
登長陵而四望兮,覽芷圃之蠡蠡。
游蘭皋與蕙林兮,睨玉石之嵾嵯。
揚精華以眩燿兮,芳郁渥而純美。
結桂樹之旖旎兮,紉荃蕙與辛夷。
芳若茲而不御兮,捐林薄而菀死。
驅子僑之犇走兮,申徒狄之赴淵。
若由夷之純美兮,介子推之隱山。
晉申生之離殃兮,荊和氏之泣血。
吳申胥之抉眼兮,王子比干之橫廢。
欲卑身而下體兮,心隱惻而不置。
方圜殊而不合兮,鈎繩用而異態。
欲俟時於須臾兮,日陰曀其將暮。
時遲遲其日進兮,年忽忽而日度。
妄周容而入世兮,內距閉而不開。
俟時風之清激兮,愈氛霧其如塺。
進雄鳩之耿耿兮,讒介介而蔽之。
默順風以偃仰兮,尚由由而進之。
心懭悢以冤結兮,情舛錯以曼憂。
搴薜荔於山野兮,采撚支於中洲。
望高丘而嘆涕兮,悲吸吸而長懷。
孰契契而委棟兮,日晻晻而下頹。
嘆曰:江湘油油,長流汩兮。
挑揄揚汰,盪迅疾兮。
憂心展轉,愁怫鬱兮。
冤結未舒,長隱忿兮。
丁時逢殃,可奈何兮。
勞心悁悁,涕滂沱兮。

【注釋】

(1)怫鬱:忿怒憂鬱。嗷嗷:呼喊。顧:環顧,顧看。
(2)撥:撥亂。諂諛:諂媚阿諛。匡邪:匡正邪惡。切:切除。淟涊tiǎn niǎn:污濁。渨涹wēi wō:污穢之水。奸咎:奸惡罪過。夷:夷平。蠢蠢:愚昧無知貌。溷濁:骯髒混濁。
(3)挾:持。斐斐:鮮明斐然。江離:香草名。又名『蘼蕪』。 申椒:香木名。即大椒。浮云:浮雲冠。一種高冠,高若浮雲也。峨峨:巍峨貌。
(4)長陵:長長的土山。芷圃:養殖白芷的圃園。蠡蠡lí:行列分明貌。蘭皋:長蘭草的涯岸。蕙林:蕙草之林。睨:斜視。參嵯:參差。
(5)郁渥:濃郁厚重。結:衣結。旖旎:委婉飄動。紉:縫綴。荃:香草名。即『菖蒲』,又名『蓀』。辛夷:木蘭。林薄:林叢。薄林之處。菀:委婉茂盛至死。
(6)子僑:王子喬,道教仙人。奔走:離開成仙。申徒狄之赴淵:殷末人申徒狄不忍見紂亂,抱石投河而死。由夷:許由伯夷。兩大隱士。介子推:隱於綿山,後被燒死。
(7)申生:春秋時晉獻公太子,為繼母驪姬諂害而死。離殃:離間之殃。荊和氏:楚人卞和。吳申胥:吳國伍子胥。抉眼:挖出眼睛。比干:商紂王的叔父,官少師。因屢次勸諫紂王,被剖心而死。橫廢:橫屍而廢。
(8)下體:屈下身體。隱惻:內心深感悲痛。
(9)須臾:片刻。陰噎:陰遮噎塞。不置:不置身委屈也。陰暗。忽忽:匆匆。
(10)周容:迎合討好。四周容與。距閉:抗拒閉塞。距,古同'拒」。清激:清明激奮。氛霧:埃氛霧霾。塺:塵土。
(11)雄鳩:公雉鳩。介介:用甲介保護。偃仰:俯仰。由由:遲疑、猶豫貌。搴:拔取。
(12)懭悢kuǎng liàng:失意悵惘。舛chuǎn錯:差錯。錯雜;交錯。曼憂:漫長之憂。薜荔:木蓮。撚支:酸棗枝。
(13)吸吸:呼吸急促貌。孰:誰。契契:愁苦貌。委棟:委託棟梁。晻晻yǎnyǎn:日光漸暗。下頹:下沉,下塌。
(14)油油:流油貌。挑揄揚汰:挑出,引用,宣揚,淘汰。
(15)怫鬱:忿悶抑鬱。冤結:冤屈的心結。丁時:適逢其時。悁悁:急躁貌。沲:通『沱』。

【譯文】

讀完屈原的【離騷】啊,我心鬱悶悲傷不暢快。
我大聲疾呼而無人應啊,看那僕人也都憔悴傷懷。
我要整治奸佞匡正邪惡啊,要滌盪卑濁的世風流俗。
我要掃蕩污穢以除讒佞啊,要剷除無禮的貪殘之徒。
我懷抱美好手持蕙草啊,我身佩江離芳香濃郁。
我手持申椒和杜若啊,頭戴切雲冠高聳巍峨。
登上高山四面眺望啊,看到園圃中香芷行行。
在長滿蘭草的水邊和蕙林遊玩啊,一回眸又見一片玉石林千姿百態。
美玉鮮花閃耀着明亮的光輝啊,散發出醉人的濃香純真美好。
我繫結上柔嫩的桂樹枝啊,再聯綴上荃草香蕙和辛夷。
如此芳香的花草不被佩戴啊,反把它拋棄在叢林堆積枯死。
我要跟隨王子喬奔走前後啊,又想學申徒狄投淵潔身自好。
又想像許由伯夷清高純潔啊,像介子推隱身深山無所貪求。
可憐晉國申生被讒遭禍啊,可嘆楚國卞和抱玉泣血。
吳國子胥死後挖去兩眼啊,王子比干橫遭剖心之禍。
我欲卑躬屈膝順從世俗啊,可心中作痛不忍放棄美德。
方與圓形狀不同不能相合啊,鈎繩用處不同因而曲直有別。

我欲稍等片刻美好時光啊,可是日色昏昏殘陽將西落。
時光一天天地慢慢流逝啊,年歲卻匆匆地一天天度過。
我想苟合求容以迎合時俗啊,可是心裡總是拒絕不願行。
我欲等待時政清明風氣變啊,可霧氣愈來愈濃如塵蔽空。
想像雄鳩那樣進獻微末誠信啊,讒諂小人又百般阻撓蒙蔽聖聽。
想默默地隨風俯仰順從流俗啊,心中又猶豫不甘墮落喪失操行。
心裡不快愁腸百結啊,心緒繁亂憂思深長。
我在山野摘取芳草薜荔啊,採集香草撚支在小洲上。
我北望高山嘆息流涕啊,止不住的悲泣長思難忘。
怎不懷憂令人志消神傷啊,太陽漸漸昏暗沉落西方。
  尾聲:
江湘滔滔不斷東流啊,鼓浪揚波飛流而去。
輾轉反側憂愁難眠啊,怨情難消長恨難驅。
生不逢時有何辦法啊,心中憂愁淚落如雨。

賞析:

本篇起筆即云:『覽屈氏之【離騷】兮』,可見是劉向讀【離騷】的感想,在內容安排上,此篇不同於其他八篇為屈原代言的文體,而是作者直接出面,證實確為劉向讀罷【離騷】,情緒激盪、胸中不平、模仿屈原以香草自飾來表達其高潔人格的理想篇什。其中,作者拈出屈原作品中所推崇的歷史人物子僑、申徒狄、由、夷、介子推等來傳遞敬仰之情。隨後,筆鋒一轉,又拈出屈原作品中所提及的忠良而慘遭不幸的歷史人物申生、和氏、申胥、比乾等來傳達自己對歷史與現實的困惑。由此推測,本篇大約是劉向中年以後的作品,既有對屈原遭遇的感念,又自然融入了自身人生體驗,可算借擬騷詠屈來澆一己胸中之塊壘。

關於我們| 桂ICP備2022007496號-1桂公網安備 45010302003000桂公網安備 45010302003000

小黑屋|手機版|舉報|網站地圖|華韻國學網|國學經典

掃一掃微信:Chinulture|投稿:admin@chinulture.com

快速回覆 返回頂部 返回列表