【史记·平准书】诗解11株送徒令郎选衰矣赈济灾民除告缗令充新秦中屯垦戍边 题文诗: 所忠谏言:世家子弟,富人或斗,鸡走狗马, 弋猎博戏,以乱齐民.乃征诸犯,令者相引, 数千人命,曰株送徒.倘本应受,刑而入财, 者得补郎,郎选衰矣.时山东被,河灾及岁, 不登数年,人或相食,方二千里.天子怜之, 诏曰江南,火耕水耨,令饥民得,流地就食, 江淮间欲,留则留处.遣使冠盖,相属于道, 护之下巴,蜀粟赈之.明年天子,始巡郡国. 东渡黄河,河东太守,不意行至,不辨自杀. 行西逾陇,陇西太守,以行往卒,天子从官, 不得食陇,西守自杀.于是上北,出萧关从, 者数万骑,猎新秦中,以勒边兵,而归新秦. 中或千里,无亭徼乃,诛北地之,太守以下, 而令民得,畜牧边县,官假马母,三岁而归, 及息什一,以除告缗,之令用充,仞新秦中. 既得宝鼎,立后土太,一祠公卿,议封禅事, 天下郡国,皆豫治道,桥缮故宫,当驰道县, 县治官储,设供具而,望以待幸.其明年南, 越反西羌,侵边为桀.天子乃为,山东不赡, 赦天下囚,因楼船卒,二十余万,人击南越, 数万人发,三河以西,骑击西羌,数万人渡, 河筑令居.初置张掖,酒泉郡而,上郡朔方, 西河河西,开田官斥,塞卒六十,万人戍田. 中国内陆,缮道馈粮,远者三千,近者千里, 仰给大农.边兵不足,乃发武库,工官兵器, 以赡之车,骑马乏绝,县官钱少,买马难得, 乃着令令,封君以下,至三百石,以上吏以, 差出牝马,天下亭牧,亭有畜牸,马岁课息. 【原文】 所忠言:『世家子弟富人或斗鸡走狗马,弋猎博戏,乱齐民。』乃征诸犯令,相引数千人,命曰『株送徒』。入财者得补郎,郎选衰矣。 【注释】 所忠,人名, 汉武帝宠臣。在【 史记】、【 汉书】、【 汉武故事】中均有其相关记载。 【译文】 所忠上书说:『世家子弟和富人之中,有的斗鸡赛狗赛马,有的射猎赌博游戏,扰乱百姓的生活。』于是惩罚诸罪犯,命他们互相攀引,牵连供出的有数千人,称为『株送徒』。他们本应受到徒刑,但是捐献了钱财的人就可以允许补做郎官,郎官的选拔从此衰退了。
【原文】
是时山东被河灾,及岁不登数年,人或相食,方一二千里。天子怜之,诏曰:『江南火耕水耨,令饥民得流就食江淮间,欲留,留处。』遣使冠盖相属于道,护之,下巴蜀粟以振之。 【译文】这时候崤山以东地区遭受黄河水害,一连好几年都没有收成,饥荒导致出现人吃人的现象,而这种情形在纵横一二千里范围内都有发生。天子很怜惜他们,下达诏令说:『江南一带火烧野草种田,水灌田地耕作,准许饥民到江淮一带就地取食谋生,想留在那里的人,可以在那里定居。』并派遣使者往来护送迁徙的饥民,运来巴蜀的粮食用以赈济他们。
【原文】
其明年,天子始巡郡国。东度河,河东守不意行至,不辨,自杀。行西逾陇,陇西守以行往卒,天子从官不得食,陇西守自杀。于是上北出萧关,从数万骑,猎新秦中,以勒边兵而归。新秦中或千里无亭徼,于是诛北地太守以下,而令民得畜牧边县,官假马母,三岁而归,及息什一,以除告缗,用充仞新秦中。 【译文】 第二年,天子开始巡察郡国。东渡黄河,河东太守没有想到天子的车驾会来到这里,供具不备,失了礼教,畏罪自杀。西行穿过陇山,陇西太守因车驾来去仓猝,准备不足,以致天子从官连饭也吃不上,陇西太守自杀。于是天子北出萧关,随从数万骑,在新秦中射猎,以此布勒边兵,然后回到京城。见新秦中有的地方千里之间没有一名亭兵徼卒,于是尽杀北地太守以下官员,并命百姓,得以到边境诸县放牧牲畜,官府贷给母马,三年归还,利息十分之一,废除告缗令,以此充实新秦中地区。
【原文】
既得宝鼎,立后土、太一祠,公卿议封禅事,而天下郡国皆豫治道桥,缮故宫,及当驰道县,县治官储,设供具,而望以待幸。 【译文】既得宝鼎以后,设立了后土祠、太一祠,公卿在讨论在关封禅的事宜,而天下郡国都在预先修桥铺路,缮治原有的宫室,那些临近驰道的县分,在准备官库,储藏物品,设置需供给的用具,巴望并等待着天子车驾的幸临。
【原文】
其明年,南越反,西羌侵边为桀。于是天子为山东不赡,赦天下囚,因南方楼船卒二十余万人击南越,数万人发三河以西骑击西羌,又数万人度河筑令居。初置张掖、酒泉郡,而上郡、朔方、西河、河西开田官,斥塞卒六十万人戍田之。中国缮道馈粮,远者三千,近者千余里,皆仰给大农。边兵不足,乃发武库工官兵器以赡之。车骑马乏绝,县官钱少,买马难得,乃着令,令封君以下至三百石以上吏,以差出牝马天下亭,亭有畜牸zì马,岁课息。 【译文】第二年,南越反叛,西羌侵犯边境以逞凶暴。于是天子因山以东年成不好,赦免天下囚犯的罪行,就南方的楼船士卒二十多万人一起进攻南越,数万人调发三河以西的马匹为坐骑进攻西羌,还有数万人西度黄河修筑令居城。这一年设置了张掖、酒泉郡,而在上郡、朔方、西河、河西等地设置田官,使在这里戍守的候卒逻兵六十万人一面戍守,一面耕种。中国内陆则缮治道路以馈运粮饷,路远的达三千里,近的也有一千多里,全都仰仗大农供给。边境的兵器不足,就调发武库和工官的兵器来满足那里的需要。兵车和战马不够,县官钱少,很难买到马匹,就制定一项命令:封君以下至于年俸三百石以上的官吏,按等级不同缴纳不同数目的母马,分给天下驻兵的亭牧养,使每亭都有母马,每年考核其喂养繁息的成绩以定尝罚。 【注释】
<1>桀:凶暴,桀骜不驯。 <2>开:开设,设置。 <3>斥塞卒:【集解】说:『如淳曰:'塞候斥卒」。』就是边塞负责侦候、巡逻的士卒。 戍田:戍守、耕种。 <4>兵:指兵器。 <5>亭:汉制:十里一亭,十亭一乡。 |