【六韜·武韜3文伐】詩解1驕敵賂淫收內間外 題文詩: 王問太公:文伐法何?太公答曰:有十二節: 一節之曰,因其所喜,以順其志,彼將生驕, 必有奸事.苟能因之,必能去之;二節之曰, 親其所愛,以分其威,一人兩心,其中必衰. 廷無忠臣,社稷必危;三節之曰,陰賂左右, 得情甚深,身內情外,國將生害;四節之曰, 輔其淫樂,以廣其志,厚賂珠玉,娛以美人. 卑辭委聽,順命而合.彼將不爭,奸節乃定; 五節之曰,嚴其忠臣,而薄其賂.稽留其使, 勿聽其事.亟為置代,遺以誠事.親而信之, 其國之君,將複合之.苟能嚴之,國乃可謀; 六節之曰,收買其內,離間其外,才臣外相, 敵國內侵,國鮮不亡;七節之曰,欲錮其心, 必厚賂之,收買其君,左右忠愛,陰示以利, 令之輕業,蓄積空虛.陽奉陰違,離心離德, 無儲無備,饑饉但臨,民心不穩,亡不得已. 原文: 文王問太公曰:『文伐①之法奈何?』 太公曰:『凡文伐有十二節②: 一曰,因其所喜,以順其志,彼將生驕,必有奸③事。苟能因之,必能去之; 二曰,親其所愛,以分其威。一人兩心,其中必衰。廷無忠臣,社稷必危; 三曰,陰賂左右,得情甚深,身內情外④,國將生害;四曰,輔其淫樂,以廣其志,厚賂珠玉,娛以美人。卑辭委聽,順命而合⑤。彼將不爭,奸節乃定⑥; 五曰,嚴⑦其忠臣,而薄其賂。稽留其使,勿聽其事。亟為置代,遺以誠事。親而信之,其君將複合之。苟能嚴之,國乃可謀; 六曰,收其內,間其外,才臣外相⑧,敵國內侵,國鮮不亡; 七曰,欲錮其心,必厚賂之,收其左右忠愛,陰示以利,令之輕業,而蓄積空虛; 注釋: ①文伐:指用非軍事手段打擊敵人。 ②節:項。 ③奸:底本作『好』,疑誤。今據【武經七書匯解】校改。 ④身內情外:身處此方面內已向着對方。 ⑤順命而合:指順從敵人的心意。 ⑥奸節乃定:指邪惡行為一定會發展下去。 ⑦嚴:尊敬。此處可理解為與他結好以從中行間的意思。 ⑧相:輔助,幫助。 譯文: 文王問太公說:『文伐的方法該怎樣?』 太公答道:『文伐的方法有十二種: 一是,依照敵人的喜好,順從他隨意願。這樣,他就會滋長驕傲情緒,而肯定去做邪惡的事情。如果我再因勢利導,就必定能把他除掉; 二是,親近拉攏敵君的近臣,以分化敵國的力量。敵國近臣如懷有二心,必然降低忠誠程度。敵國朝中沒有忠臣,他的國家必定面臨危亡; 三是,暗中賄賂收買敵君大臣,和他建立深厚交情。這些人身居國內而心向外國,敵國就必將發生禍害; 四是,助長敵國君主的放縱享樂,擴大他的荒淫慾望,用大量珠寶賄賂他,贈送美女討好他。言辭卑下,曲意聽從,順從他的命令,迎合他的心意。這樣,他就忘記與我鬥爭,而放肆地發展自己的邪惡行為了; 五是,故意尊敬敵國的忠臣,送給他微薄的禮物,與他出任使者前來交涉時,故意加以拖延,而對所交涉的問題不予答覆,極力促使敵君改派使者,然後再誠心解決所交涉的問題,向他表示親近以取得他的信任,從而使敵國君彌合與我國的關係。這樣用不同的態度對待敵國的忠臣和姦佞,就能夠離間敵國君臣之間的關係,從而可以謀取敵國了; 六是,收買敵國君主的大臣,離間敵君在朝外的大臣,使其有才幹的大臣裡通外國,造成敵國內部自相混亂,這樣敵國就很少有不滅亡的; 七是,要使敵國君主對我深信不疑,就必須贈送大量禮物加以賄賂,同時收買他左右親近大臣,暗中給他們好處,使其君臣忽視生產,造成財糧匱乏,國庫空虛。 |