劉向【新序】卷9善謀上詩解2唇亡齒寒虞公不聽宮之奇使晉假道伐虢而虞亡 題文詩: 虞虢小國.虞有夏陽,之阻塞虞,虢共守之, 晉不能擒.故晉獻公,欲伐虞虢,荀息曰君, 胡不以屈,產之乘與,垂棘之璧,假道於虞? 公曰此晉,國之寶也,彼受吾璧,不借吾道, 則如之何?荀息曰此.小國所以,事大國彼, 不借吾道,必不敢受,吾幣受吾,幣而借吾, 道則是我,取之中府,置之外府;取之中廄, 置之外廄.公曰宮之,奇存焉必,不使受也. 荀息對曰:宮之奇知,固知雖然,其為人也, 通心而懦,少長於君;通心則其,言略懦則, 不能強諫,少長於君,則君輕之,且夫玩好, 在耳目之,前而患在,一國之後;中智以上, 乃能慮之,臣料虞君,中智之下.遂借道伐, 虢宮之奇,諫曰晉之,使者其幣,重其辭微, 必不便虞.語曰唇亡,則齒寒故,虞虢相救, 非相為賜.今日亡虢;明日亡虞.虞公曰吾, 享祀豐絜,神必據我.對曰臣聞,鬼神也非, 任人實親,惟德是依.故周書曰:皇天無親, 惟德是輔.黍稷非馨,明德惟馨.民不易物, 惟德繄物.如是則非,德民不和,神不享矣. 神所馮依,將在德矣.若晉取虞,而明德以, 薦馨香其,神吐之乎?虞公不聽,遂受其幣, 而借之道,旋歸四年,反取虞國.荀息牽馬, 抱璧前曰:臣謀如何?晉獻公曰:璧則猶是, 而吾馬之,齒加長矣.晉獻公用,荀息之謀, 而擒虞也,虞不用宮,之奇而亡,故荀息非, 霸王之佐,戰國幷兼,之臣是也,若宮之奇, 則可謂忠,臣之謀也.唇亡齒寒,虢滅虞亡.
【原文】 虞、虢,皆小國也。虞有夏陽之阻塞,虞、虢共守之,晉不能禽也。故晉獻公欲伐虞、虢,荀息曰:『君胡不以屈產之乘,與垂棘之璧,假道於虞?』公曰:『此晉國之寶也,彼受吾璧,不借吾道,則如之何?』荀息曰:『此小國之所以事大國也彼不借吾道,必不敢受吾幣。受吾幣而借吾道,則是我取之中府,置之外府;取之中廄,置之外廄。』公曰:『宮之奇存焉,必不使受也。』荀息曰:『宮之奇知固知矣,雖然,其為人也,通心而懦,又少長於君。通心則其言之略,懦則不能強諫,少長於君,則君輕之,且夫玩好在耳目之前,而患在一國之後。中知以上,乃能慮之,臣料虞君中知之下也。』公遂借道而伐虢。宮之奇諫曰:『晉之使者,其幣重,其辭微,必不便於虞。(晉不可啟,寇不可]翫。)語曰:'(輔車相依),宴(應為:唇;)亡則齒寒矣。」故虞、虢相救,非相為賜也。今日亡虢;而明日亡虞矣。』公不聽,遂受其幣而借之道,旋歸。四年,反取虞。荀息牽馬抱璧而前曰:『臣之謀如何?』獻公曰:『璧則猶是,而吾馬之齒加長矣。』晉獻公用荀息之謀而禽虞,虞不用宮之奇而亡,故荀息非霸王之佐,戰國幷兼之臣也,若宮之奇則可謂忠臣之謀也。【注釋】 [1]翫:即『玩』,這裏是輕視、玩忽的意思。[2]桓、莊:桓叔與莊伯,這裏指桓、莊之族。桓叔是晉獻公的曾祖,莊伯是晉獻公的祖父。晉獻公曾盡殺桓叔、莊伯的後代。 出自【左傳】晉侯復假道於虞以伐虢。
原文:
宮之奇諫曰:『虢,虞之表也。虢亡,虞必從之。晉不可啟,寇不可翫。一之謂甚,其可再乎?諺所謂'輔車相依,唇亡齒寒」者,其虞、虢之謂也。』
公曰:『晉,吾宗也,豈害我哉?』
對曰:『大伯、虞仲,大王之昭也 。大伯不從,是以不嗣。虢仲、虢叔,王季之穆也,為文王卿士,勛在王室,藏於盟府。將虢是滅,何愛於虞!且虞能親於桓莊乎,其愛之也?桓、莊之族何罪,而以為戮,不唯逼乎?親以寵偪,猶尚害之,況以國乎?』
公曰:『吾享祀豐絜,神必據我。』
對曰:『臣聞之,鬼神非人實親,惟德是依。故【周書】曰:'皇天無親,惟德是輔。」又曰:'黍稷非馨,明德惟馨。」又曰:'民不易物,惟德繄物。」如是,則非德,民不和,神不享矣。神所馮依,將在德矣。若晉取虞,而明德以薦馨香,神其吐之乎?』
弗聽,許晉使。
宮之奇以其族行,曰:『虞不臘矣。在此行也,晉不更舉矣。』
八月甲午,晉侯圍上陽,問於卜偃曰:『吾其濟乎?』
對曰:『克之。』
公曰:『何時?』
對曰:『童謠曰:'丙之晨,龍尾伏辰,均服振振,取虢之旗。鶉之賁賁,天策燉燉,火中成軍,虢公其奔。」其九月、十月之交乎!丙子旦,日在尾,月在策,鶉火中,必是時也。』
冬,十二月丙子朔,晉滅虢,虢公丑奔京師。師還,館於虞,遂襲虞,滅之,執虞公及其大夫井伯,從媵秦穆姬。而修虞祀,且歸其職貢於王,故書曰:『晉人執虞公。』罪虞公,言易也。 【譯文】 虞國和號國都是春秋時期的小國。虞國有下陽的險要關塞,由虞國和虢國共同防守,晉國攻佔不了他們。因此,晉獻公想要攻打虞國和虢國,大夫荀息就說:『 國君為什麼不用屈地出產的寶馬和垂棘出產的美玉作為禮物,向虞國借路呢?』晉獻公說:『這都是我們晉國的寶貝, 如果虞國接受了我們的玉壁,不借路給我們,那該怎麼辦?』荀息說:『這就是小國侍奉大國的微妙之 處。如果虞國不借路給我們,就一定不敢接受我們的東西。接受了我們的東西而借路給我們,那就等於把寶物從宮裏倉庫取出來,放到宮外的倉庫;把馬匹從宮裏的馬廄牽出來,放到宮外的馬廄。』晉獻公說:『宮之奇在虞國,他一定不讓虞君接受我們的禮物。』荀息說:『宮之 奇聰明固然是聰明,雖然這樣,他的為人,心胸通達而性情懦弱,又是和虞君從小一起長大的。心胸通達他的言語就會簡略,性情懦弱就不會強行勸諫,和虞君從小一起長大,虞君就會輕視他。況且,那些玩好之物在耳目之前,而災禍又在另一個國家的後面。具有中等以上智慧的人,才能考慮到這些。我料想虞君的智力,應該在中等以下。』 於是,晉獻公就向虞國借道而去攻打虢國。宮之奇勸諫虞君說: 『晉國派來的使者,帶來的禮物非常貴重,言辭也非常謙卑,一定有對虞國不利的地方。虢國,是虞國的外圍,虢國滅亡了,虞國也一定跟着滅亡。晉國的這種貪心不能讓它開個頭,這支侵略別人的軍隊不可輕視。俗話說『面頰和牙床骨互相依着,嘴唇沒了,牙齒就會感到寒冷」,就如同虞、虢兩國互相依存的關係啊。』 虞公說:『晉國, 與我國同宗,難道會加害我們嗎?』宮之奇回答說:『現在晉國連虢國都要滅掉, 那麼它對虞國還愛什麼呢?再說晉獻公愛虞,能比桓、莊之族更親密嗎?桓、莊這兩個家族有什麼罪過?可晉獻公把他們殺害了,還不是因為近親對自己有威脅,才這樣做的嗎?近親的勢力威脅到自己,還要加害於他們,更何況對一個國家呢?』虞公說:『我的祭品豐盛清潔, 神靈必然保佑我。』宮之奇回答說:『我聽說, 鬼神不是隨便親近某人的,而是依從有德行的人。所以【周書】裏說:『 上天對於人沒有親疏不同,只是有德的人上天才會保佑他。』又說:『 祭祀的黍稷不算芳香,只有美德才芳香。』如此看來,沒有德行,百姓就不和,神靈也就不享用了。神靈所憑依的,就在於德行了。』如果晉國消滅虞國,崇尚德行,以芳香的祭品奉獻給神靈,難道神明會不享用(祭祀的食物)嗎? 虞君不聽勸諫,接受了晉國的禮物,借路給晉國。
很快,晉國就攻佔了虢國,回師四年後,晉國再次伐虢,返回時攻取了虞國。荀息牽着馬抱着玉璧在晉獻公面前說:『 臣的計謀如何?』獻公說:『玉璧還是 原來的樣子,不過我的馬的牙齒卻增多了。』晉獻公採用了荀息的計謀而佔領了虞國,虞君不用宮之奇的謀略而亡國。因此在我看來,荀息不是建立霸王事業的輔佐之臣,而是謀占他國、兼併土地的臣子。像宮之奇的諫言,可以稱得上是忠臣的謀略了。 【注】左傳 晉:國名,在今山西省翼城縣東。晉侯:晉獻公。
復假(jiǎ)道:又借路。假道:借道。僖公二年晉曾向虞借道伐虢,今又借道,故用『復』。
虞(yú):國名,姬姓。周文王封予古公亶父之子虞仲後代的侯國,在今山西省平陸縣東北。
虢(guó):國名,姬姓。周文王封其弟仲於今陝西寶雞東,號西虢,後為秦所滅。本文所說的是南虢。
表:外表,這裏指屏障、藩籬。
啟:啟發,這裏指啟發晉的貪心。
寇:凡兵作亂於內為亂,於外為寇。
翫(wán):即『玩』,這裏是輕視、玩忽的意思。
其:反詰語氣詞,難道。
輔:面頰。車:牙床骨。
宗:同姓,同一宗族。晉、虞、虢都是姬姓的諸侯國,都同一祖先。
大(tài)伯、虞仲:周始祖太王(古公亶父)的長子和次子。昭:古代宗廟制度,始祖的神位居中,其下則左昭右穆。昭位之子在穆位,穆位之子在昭位。昭穆相承,所以又說昭生穆,穆生昭。大伯、虞仲、王季俱為大王之子,都是大王之昭。
不從:指不從父命。嗣:繼承(王位)。大伯知道大王要傳位給他的小弟弟王季,便和虞仲一起出走。宮之奇認為大伯沒繼承王位是不從父命的結果。
虢仲、虢叔:虢的開國祖,王季的次子和三子,文王的弟弟。王季於周為昭,昭生穆,故虢仲、虢叔為王季之穆。
卿士:執掌國政的大臣。盟府:主持盟誓、典策的宮府。
將虢是滅:將滅虢。將,意同『要』。是,復指提前的賓語『虢』。
桓莊:桓叔與莊伯,這裏指桓莊之族。莊伯是桓叔之子,桓叔是獻公的曾祖,莊伯是獻公的祖父。晉獻公曾盡殺桓叔、莊伯的後代。其:豈能,哪裏能。之:指虞。
桓莊之族何罪,而以為戮:莊公25年晉獻公盡誅同族群公子。以為戮:把他們當作殺戮的對象。唯:因為。逼:這裏有威脅的意思。
親:指獻公與桓莊之族的血統關係。寵:在尊位,指桓、莊之族的高位。況以國乎:此句承上文,因此省略了『以國』下的『逼』字。
享祀:祭祀。絜(jié潔):同『潔』。據我:依從我,即保佑我。
實:同『是』復指提前的賓語。
皇:大。輔:輔佐,這裏指保佑。所引【周書】已亡佚,這兩句引見偽古文【尚書】,下同。
黍(shǔ):黃黏米;稷(jì寄):不黏的黍子,黍稷這裏泛指五穀。
馨(xīn):濃郁的香氣。
易物:改變祭品。
繄(yī):句中語氣詞。
馮(píng):同『憑』。
明德:使德明。馨香:指黍稷。其:語氣詞,加強反問。吐:指不食所祭之物。
以:介詞,表率領。以其族行:指率領全族離開虞。
臘:歲終祭祀。這裏用作動詞,指舉行臘祭。
此句以下有刪節。
丙子:十二月初一正逢干支的丙子。朔:每月初一日。
丑:虢公名。京師:東周都城。今河南洛陽。
館:為賓客們設的住處。這裏用作動詞,駐紮的意思。
媵(yìng映):陪嫁的奴隸。秦穆姬:晉獻公女,嫁秦穆公。
書:指【春秋】經文。
其:代詞,那隻諺語說的道理。▲ |