卷一 本议第一 《原文》 惟始元六年,有诏书使丞相、御史与所举贤良、文学语。问民间所疾苦。 【注释】 1.诏书:皇帝发布的文告。 2.丞相:当时丞相是天千秋。 3.御史:此处指御史大夫桑弘羊。御史大夫之职为秦置,位次于丞相,掌管弹劾纠察及图籍秘书。汉代御史大夫相当于皇帝秘书长,履行副丞相职务,负责监察。丞相、御史大夫、太尉在西汉合称三公。 4.贤良:汉代选拔官吏的科目之一。《汉书·董仲舒传》:“武帝即位,举贤良、文学之士前后百数。”贤良被举荐到朝廷之后,还只是后备官员,履行“直言极谏”责任,略似后代的拾遗、补阙,待到皇帝策问之后,才授予实职。文学:也是汉代选拔人才的科目之一,指精通文献经典的人。 【译文】 汉昭帝始元六年,皇帝颁布诏书,命丞相田千秋、御史大夫桑弘羊与朝廷所察举的贤良、文学进行讨论,询问民间疾苦。 《原文》 文学对曰:“窃闻治人之道,防淫佚之原,广道德之端,抑末利而开仁义,毋示以利,然后教化可兴,风俗可移也。今郡国有盐铁、酒榷(que四声,专卖)、均输,与民争利。散敦厚之朴,成贪鄙之化。是以百姓就本者寡,趋末者众。夫文繁则质衰,末盛则本亏。末修则民淫,本修则民悫(que四声,诚实、谨慎)。民悫则财用足,民侈则饥寒盛。愿罢盐铁、酒榷、均输,所以进本退末,广利农业,便也。” 【注释】 1.郡国:秦朝废除分封制而实行郡县制,汉代郡县制与分封制并行,故有各郡县和诸侯国。 2.盐铁:元狩四年(公元前119年),汉朝实行盐铁官营。 3.酒榷:天汉三年(公元前98年),汉朝实行酒业官营,禁止私人经营。 4.均输:元鼎二年(公元前115年),汉朝实行均输法,在全国各地设置均输官,掌管物资的收购和运输,调剂有无,平抑物价,防止私商谋取暴利。盐铁官营、酒类专卖、均输,都是汉武帝为解决财政困难而采取的经济政策。 【译文】 文学说:“我私下听说治民的方法,在于防堵骄奢淫逸的源头,拓广道德的端绪,抑制工商末利,开辟仁义之途,不要以利益示民,这样道德教化才可以兴盛,风俗才可以移易。如今各郡和诸侯国都有盐铁官营、酒类专卖和均输官署,与老百姓争利益。这样做会破坏老百姓敦朴忠厚的自然天性,形成贪婪卑鄙的风气。所以老百姓从事农业根本的人少,追逐工商末利的人多。形式繁华就会导致内在本质衰败,逐利风气盛行就会使农业根本受到损害。工商末利得到加强就会带来民风奢侈,农业得到加强就会使民风变得诚实。民风诚实就会财用丰足,民风奢侈就会产生饥寒。希望废除盐铁官营、酒类专卖和均输官署,这是用来推进农业根本、抑退工商末利的方法,对与推广发展农业,是适当的。” 《原文》 大夫曰:“匈奴背叛不臣,数为寇暴于边鄙,备之则劳中国之土,不备则侵盗不止。先帝哀边人之久患,苦为虏所系获也,故修障塞,饬(chi四声,整顿)烽燧(sui四声)”,屯戍以备之。边用度不足,故兴盐铁,设酒榷,置均输,蕃货长财,以佐助边费。今议者欲罢之,内空府库之藏,外乏执备之用,使备塞乘城之士饥寒于边,将何以赡之?罢之,不便也。 【注释】 1.大夫:指御史大夫桑弘羊,一下“大夫”均指桑弘羊。 2.先帝:指汉武帝刘彻。 3.屯戍:屯田戍守。汉代实行屯田制,让士兵在驻兵地区开垦荒地,士卒无事种田,有事打仗,所获产品用作军队给养。 【译文】 大夫说:“匈奴背叛汉家,不愿臣服,屡次侵犯边境。如果防备匈奴入侵,就会劳苦中国将士;如果不加防备,匈奴就会侵犯不止。已故武帝同情边境民众长期遭受匈奴祸患,苦于边民被匈奴所俘虏,因此修筑边境屏障要塞,修整烽烟燧火,派将士在边疆屯田戍守来防备匈奴。边防用度不足,因而才兴办盐铁官营,设立酒类专卖,设置均输官署,以此增加财货,增长财富,补助边防费用。现在文学想废除盐铁官营、酒类专卖和均输官署,这样对内会导致国库空虚,对外造成守备用度缺乏,使那些守卫边塞,登城防守的将士挨饥受寒,朝廷拿什么来供给边防将士呢?废除盐田官营,是不妥当的。” 《原文》 文学曰:“孔子曰:‘有国有家者,不患贫而患不均,不患寡而患不安。’故天子不言多少,诸侯不言利害,大夫不言得丧。畜仁义以风之,广德行以怀之。是以近者亲附而远着悦服。故善克者不战,善战者不师,善师者不阵。修之于庙堂,而折冲还师。王者行仁政,无敌于天下,恶用费哉?” 【注释】 1. 有国有家者,不患贫而患不均:见于《论语·季氏》。国,诸侯国。家,卿大夫采邑。贫,指人民财用缺乏。寡,指人口因逃亡而稀少。 2. 天子不言多少,诸侯不言利害,大夫不言得丧:见于《荀子·大略》。天子不谈论财富多少,诸侯不谈论利和害,大夫不谈论得和失。 【译文】 文学说:“孔子说过:‘有国的诸侯和有采邑的卿大夫,不怕民众财用不足而怕财富不平均,不怕国家人口少而怕不安定。’因此天子不谈论财富多与少,诸侯不谈论利与害,大夫不谈论得与失。培养仁义来进行教化,推广德行来进行安抚。所以近处的民众亲近归附,远方的民众心悦诚服。因此善于取胜的人不必战斗,善于战斗的人不需要军队,善于用兵的人不用阵法。在朝廷修明政治,就使敌人返车退兵。圣人推行仁政,天下无敌,哪里用得着军费呢?” 《原文》 大夫曰:“匈奴桀黠(xia二声)擅恣人塞,犯厉中国,杀伐郡县、朔方都郡,甚悖逆不轨,宜诛讨之日久矣。陛下垂大惠,哀元元之未赡,不忍暴士大夫于原野。纵难被坚执锐,有北面复匈奴之志,又欲罢盐铁、均输,扰边用,损武略,无忧边之心,于其义未便也。” 【注释】 1. 桀黠:凶暴狡猾。 2. 擅恣:任意,肆意。 3. 犯厉:侵犯,侵害。 4. 朔方:汉武帝所立郡名,治所今内蒙古鄂尔多斯市西北。 5. 悖逆:叛逆。 6. 纵难:既不能。 7. 扰边用:损害边防费用。 【译文】 大夫说:“匈奴凶暴狡猾,恣意入侵中国边塞,侵犯中国,杀害郡县、朔方都尉,行为十分叛逆,图谋不轨,早就应该对匈奴进行诛讨了。当今皇上施予大恩大惠,怜悯老百姓不够富足,不忍心让士大夫暴尸原野。你们这些读书人既然不能身披坚甲,手执锐利的武器,没有北面报复匈奴的壮志,又想废除盐铁官营和均输官署,扰乱边防费用,损害军事战略,没有担忧边防之心,这在道义上是不妥当的。” 未完待续
|