卷一 本議第一 【原文】 惟始元六年,有詔書使丞相、御史與所舉賢良、文學語。問民間所疾苦。 【注釋】 1.詔書:皇帝發布的文告。 2.丞相:當時丞相是天千秋。 3.御史:此處指御史大夫桑弘羊。御史大夫之職爲秦置,位次於丞相,掌管彈劾糾察及圖籍秘書。漢代御史大夫相當於皇帝秘書長,履行副丞相職務,負責監察。丞相、御史大夫、太尉在西漢合稱三公。 4.賢良:漢代選拔官吏的科目之一。【漢書·董仲舒傳】:『武帝即位,舉賢良、文學之士前後百數。』賢良被舉薦到朝廷之後,還只是後備官員,履行『直言極諫』責任,略似後代的拾遺、補闕,待到皇帝策問之後,才授予實職。文學:也是漢代選拔人才的科目之一,指精通文獻經典的人。 【譯文】 漢昭帝始元六年,皇帝頒布詔書,命丞相田千秋、御史大夫桑弘羊與朝廷所察舉的賢良、文學進行討論,詢問民間疾苦。 【原文】 文學對曰:『竊聞治人之道,防淫佚之原,廣道德之端,抑末利而開仁義,毋示以利,然後教化可興,風俗可移也。今郡國有鹽鐵、酒榷(que四聲,專賣)、均輸,與民爭利。散敦厚之朴,成貪鄙之化。是以百姓就本者寡,趨末者眾。夫文繁則質衰,末盛則本虧。末修則民淫,本修則民愨(que四聲,誠實、謹慎)。民愨則財用足,民侈則饑寒盛。願罷鹽鐵、酒榷、均輸,所以進本退末,廣利農業,便也。』 【注釋】 1.郡國:秦朝廢除分封制而實行郡縣制,漢代郡縣制與分封制並行,故有各郡縣和諸侯國。 2.鹽鐵:元狩四年(公元前119年),漢朝實行鹽鐵官營。 3.酒榷:天漢三年(公元前98年),漢朝實行酒業官營,禁止私人經營。 4.均輸:元鼎二年(公元前115年),漢朝實行均輸法,在全國各地設置均輸官,掌管物資的收購和運輸,調劑有無,平抑物價,防止私商謀取暴利。鹽鐵官營、酒類專賣、均輸,都是漢武帝爲解決財政困難而採取的經濟政策。 【譯文】 文學說:『我私下聽說治民的方法,在於防堵驕奢淫逸的源頭,拓廣道德的端緒,抑制工商末利,開闢仁義之途,不要以利益示民,這樣道德教化才可以興盛,風俗才可以移易。如今各郡和諸侯國都有鹽鐵官營、酒類專賣和均輸官署,與老百姓爭利益。這樣做會破壞老百姓敦樸忠厚的自然天性,形成貪婪卑鄙的風氣。所以老百姓從事農業根本的人少,追逐工商末利的人多。形式繁華就會導致內在本質衰敗,逐利風氣盛行就會使農業根本受到損害。工商末利得到加強就會帶來民風奢侈,農業得到加強就會使民風變得誠實。民風誠實就會財用豐足,民風奢侈就會產生饑寒。希望廢除鹽鐵官營、酒類專賣和均輸官署,這是用來推進農業根本、抑退工商末利的方法,對與推廣發展農業,是適當的。』 【原文】 大夫曰:『匈奴背叛不臣,數爲寇暴於邊鄙,備之則勞中國之土,不備則侵盜不止。先帝哀邊人之久患,苦爲虜所系獲也,故修障塞,飭(chi四聲,整頓)烽燧(sui四聲)』,屯戍以備之。邊用度不足,故興鹽鐵,設酒榷,置均輸,蕃貨長財,以佐助邊費。今議者欲罷之,內空府庫之藏,外乏執備之用,使備塞乘城之士饑寒於邊,將何以贍之?罷之,不便也。 【注釋】 1.大夫:指御史大夫桑弘羊,一下『大夫』均指桑弘羊。 2.先帝:指漢武帝劉徹。 3.屯戍:屯田戍守。漢代實行屯田制,讓士兵在駐兵地區開墾荒地,士卒無事種田,有事打仗,所獲產品用作軍隊給養。 【譯文】 大夫說:『匈奴背叛漢家,不願臣服,屢次侵犯邊境。如果防備匈奴入侵,就會勞苦中國將士;如果不加防備,匈奴就會侵犯不止。已故武帝同情邊境民眾長期遭受匈奴禍患,苦於邊民被匈奴所俘虜,因此修築邊境屏障要塞,修整烽煙燧火,派將士在邊疆屯田戍守來防備匈奴。邊防用度不足,因而才興辦鹽鐵官營,設立酒類專賣,設置均輸官署,以此增加財貨,增長財富,補助邊防費用。現在文學想廢除鹽鐵官營、酒類專賣和均輸官署,這樣對內會導致國庫空虛,對外造成守備用度缺乏,使那些守衛邊塞,登城防守的將士挨飢受寒,朝廷拿什麼來供給邊防將士呢?廢除鹽田官營,是不妥當的。』 【原文】 文學曰:『孔子曰:「有國有家者,不患貧而患不均,不患寡而患不安。」故天子不言多少,諸侯不言利害,大夫不言得喪。畜仁義以風之,廣德行以懷之。是以近者親附而遠著悅服。故善克者不戰,善戰者不師,善師者不陣。修之於廟堂,而折衝還師。王者行仁政,無敵於天下,惡用費哉?』 【注釋】 1. 有國有家者,不患貧而患不均:見於【論語·季氏】。國,諸侯國。家,卿大夫采邑。貧,指人民財用缺乏。寡,指人口因逃亡而稀少。 2. 天子不言多少,諸侯不言利害,大夫不言得喪:見於【荀子·大略】。天子不談論財富多少,諸侯不談論利和害,大夫不談論得和失。 【譯文】 文學說:『孔子說過:「有國的諸侯和有采邑的卿大夫,不怕民眾財用不足而怕財富不平均,不怕國家人口少而怕不安定。」因此天子不談論財富多與少,諸侯不談論利與害,大夫不談論得與失。培養仁義來進行教化,推廣德行來進行安撫。所以近處的民眾親近歸附,遠方的民眾心悅誠服。因此善於取勝的人不必戰鬥,善於戰鬥的人不需要軍隊,善於用兵的人不用陣法。在朝廷修明政治,就使敵人返車退兵。聖人推行仁政,天下無敵,哪裡用得著軍費呢?』 【原文】 大夫曰:『匈奴桀黠(xia二聲)擅恣人塞,犯厲中國,殺伐郡縣、朔方都郡,甚悖逆不軌,宜誅討之日久矣。陛下垂大惠,哀元元之未贍,不忍暴士大夫於原野。縱難被堅執銳,有北面復匈奴之志,又欲罷鹽鐵、均輸,擾邊用,損武略,無憂邊之心,於其義未便也。』 【注釋】 1. 桀黠:凶暴狡猾。 2. 擅恣:任意,肆意。 3. 犯厲:侵犯,侵害。 4. 朔方:漢武帝所立郡名,治所今內蒙古鄂爾多斯市西北。 5. 悖逆:叛逆。 6. 縱難:既不能。 7. 擾邊用:損害邊防費用。 【譯文】 大夫說:『匈奴凶暴狡猾,恣意入侵中國邊塞,侵犯中國,殺害郡縣、朔方都尉,行爲十分叛逆,圖謀不軌,早就應該對匈奴進行誅討了。當今皇上施予大恩大惠,憐憫老百姓不夠富足,不忍心讓士大夫暴屍原野。你們這些讀書人既然不能身披堅甲,手執銳利的武器,沒有北面報復匈奴的壯志,又想廢除鹽鐵官營和均輸官署,擾亂邊防費用,損害軍事戰略,沒有擔憂邊防之心,這在道義上是不妥當的。』 未完待續
|