已绑定手机 已实名认证
|
古文观止 校对、白话翻译:luo 卷一‧宫之奇谏假道 左传‧僖公五年
晋侯复假道于虞以伐虢,宫之奇谏曰:‘虢,虞之表也;虢亡,虞必从之。晋不可启,寇不可翫,一之谓甚,其可再乎?谚所谓“辅车相依,唇亡齿寒”者,其虞虢之谓也。’
公曰:‘晋,吾宗也,岂害我哉?’对曰:‘大伯、虞仲,大王之昭也。大伯不从,是以不嗣。虢仲、虢叔,王季之穆也。为文王卿士,勋在王室,藏于盟府。将虢是灭,何爱于虞?且虞能亲于桓、庄乎?其爱之也,桓、庄之族何罪?而以为戮,不唯偪乎?亲以宠偪,犹尚害之,况以国乎?’
公曰:‘吾享祀丰絜,神必据我。’对曰:‘臣闻之,鬼神非人实亲,惟德是依。故《周书》曰:“皇天无亲,惟德是辅。”又曰:“黍稷非馨,明德惟馨。”又曰:“民不易物,惟德繄物。”如是,则非德民不和、神不享矣。神所冯依,将在德矣。若晋取虞,而明德以荐馨香,神其吐之乎?’
弗听,许晋使。宫之奇以其族行,曰:‘虞不腊矣!在此行也,晋不更举矣。’
冬,晋灭虢。师还,馆于虞,遂袭虞,灭之,执虞公。
白话翻译
晋侯又向虞国借道去攻打虢国,宫之奇进谏说:‘虢,是虞的屏障;虢亡,虞一定跟着灭亡。晋国的野心不可引发,敌人不可轻忽,一次已经过分了,怎可再一次呢?谚语所说的“辅车相依,唇亡齿寒”,正是在说虞虢啊!’
虞公说:‘晋国,是我的同宗,难道会害我吗?’宫之奇回答说:‘大伯、虞仲,都是太王的儿子。大伯不在太王身边,所以没有继位。虢仲、虢叔,都是王季的儿子,做过文王的卿士,对王室有功,盟府有记载。晋将要灭虢了,又哪里爱惜虞呢?而且虞能比桓叔、庄伯更亲吗?如果晋爱惜他们,桓叔、庄伯的子孙有什么罪?结果全被晋侯杀了,不就只因怕两家强大会侵逼公室。对于侵逼公室的亲族,尚且加以杀害,何况是国家呢?’
虞公说:‘我祭祀的供品丰盛又洁净,神一定依从我的。’宫之奇回答说:‘臣听说,鬼神并非实际亲近哪个人,只是依从有德的人。所以《周书》上说:“皇天无私亲,只辅助有德的人。”又说:“黍稷不算馨香,美德才是馨香。”又说:“人民不能改变祭物,只有德行足以充当祭物。”照这么说,那么没有德行人民就不和谐、鬼神不会接受祭祀的。鬼神所依从的,就在德行了。如果晋占领了虞,而且用美德以做馨香来祭祀鬼神,鬼神难道会吐出来吗?’
虞公不听,而答应晋国使者的要求。宫之奇带着族人离开虞国,说:‘虞国过不了今年的腊祭了,就在这一次,晋国不必再发兵了。’
冬,晋灭了虢。军队返国,驻扎在虞,于是袭击虞,把虞灭了,捉了虞公。 |
|