搜狗

百度

搜狗

360

搜狗

谷歌

搜狗
12
返回列表 發新帖
樓主: 休竹客

[古文觀止] 古文觀止   卷一

[複製連結]
已綁定手機
已實名認證
 樓主| 休竹客 發表於 2012-6-18 13:08 | 顯示全部樓層
古文觀止         校對、白話翻譯:luo 卷一‧宮之奇諫假道  左傳‧僖公五年
晉侯復假道於虞以伐虢,宮之奇諫曰:「虢,虞之表也;虢亡,虞必從之。晉不可啟,寇不可翫,一之謂甚,其可再乎?諺所謂『輔車相依,唇亡齒寒』者,其虞虢之謂也。」
公曰:「晉,吾宗也,豈害我哉?」對曰:「大伯、虞仲,大王之昭也。大伯不從,是以不嗣。虢仲、虢叔,王季之穆也。爲文王卿士,勛在王室,藏於盟府。將虢是滅,何愛於虞?且虞能親於桓、莊乎?其愛之也,桓、莊之族何罪?而以爲戮,不唯偪乎?親以寵偪,猶尚害之,況以國乎?」
公曰:「吾享祀豐絜,神必據我。」對曰:「臣聞之,鬼神非人實親,惟德是依。故【周書】曰:『皇天無親,惟德是輔。』又曰:『黍稷非馨,明德惟馨。』又曰:『民不易物,惟德繄物。』如是,則非德民不和、神不享矣。神所馮依,將在德矣。若晉取虞,而明德以薦馨香,神其吐之乎?」
弗聽,許晉使。宮之奇以其族行,曰:「虞不臘矣!在此行也,晉不更舉矣。」
冬,晉滅虢。師還,館於虞,遂襲虞,滅之,執虞公。
白話翻譯
晉侯又向虞國借道去攻打虢國,宮之奇進諫說:「虢,是虞的屏障;虢亡,虞一定跟著滅亡。晉國的野心不可引發,敵人不可輕忽,一次已經過分了,怎可再一次呢?諺語所說的『輔車相依,唇亡齒寒』,正是在說虞虢啊!」
虞公說:「晉國,是我的同宗,難道會害我嗎?」宮之奇回答說:「大伯、虞仲,都是太王的兒子。大伯不在太王身邊,所以沒有繼位。虢仲、虢叔,都是王季的兒子,做過文王的卿士,對王室有功,盟府有記載。晉將要滅虢了,又哪裡愛惜虞呢?而且虞能比桓叔、莊伯更親嗎?如果晉愛惜他們,桓叔、莊伯的子孫有什麼罪?結果全被晉侯殺了,不就只因怕兩家強大會侵逼公室。對於侵逼公室的親族,尚且加以殺害,何況是國家呢?」
虞公說:「我祭祀的供品豐盛又潔淨,神一定依從我的。」宮之奇回答說:「臣聽說,鬼神並非實際親近哪個人,只是依從有德的人。所以【周書】上說:『皇天無私親,只輔助有德的人。』又說:『黍稷不算馨香,美德才是馨香。』又說:『人民不能改變祭物,只有德行足以充當祭物。』照這麼說,那麼沒有德行人民就不和諧、鬼神不會接受祭祀的。鬼神所依從的,就在德行了。如果晉占領了虞,而且用美德以做馨香來祭祀鬼神,鬼神難道會吐出來嗎?」
虞公不聽,而答應晉國使者的要求。宮之奇帶著族人離開虞國,說:「虞國過不了今年的臘祭了,就在這一次,晉國不必再發兵了。」
冬,晉滅了虢。軍隊返國,駐紮在虞,於是襲擊虞,把虞滅了,捉了虞公。
已綁定手機
已實名認證
 樓主| 休竹客 發表於 2012-6-18 13:08 | 顯示全部樓層
古文觀止         校對、白話翻譯:luo 卷一‧齊桓下拜受胙  左傳‧僖公九年
夏,會於葵丘,尋盟,且脩好,禮也。
王使宰孔賜其侯胙,曰:「天子有事於文、武,使孔賜伯舅胙。」齊侯將下拜。孔曰:「且有後命。天子使孔曰:『以伯舅耋老,加勞,賜一級,無下拜。』」對曰:「天威不違顏咫尺,小白余敢貪天子之命,無下拜?恐隕越於下,以遺天子羞,敢不下拜?」下,拜;登,受。
白話翻譯
夏,齊侯與諸侯在葵丘相會,重申前盟,並且增進彼此的友好,這是合禮的。
周天子派宰孔賜祭肉給齊侯,說:「天子祭祀文王、武王,派孔把祭肉賜給伯舅。」齊侯要下階拜賜。宰孔說:「再來還有命令。天子命孔說:『因爲伯舅年事已高,加上對王室有功,所以加賜一等,不用下階拜受。』」齊侯回答說:「天子的威嚴就近在眼前,我小白怎敢受天子的寵命,而不下拜呢?恐怕在下敗壞禮法,給天子帶來羞辱,敢不下拜嗎?」下階,拜賜;登階,拜受。
已綁定手機
已實名認證
 樓主| 休竹客 發表於 2012-6-18 13:08 | 顯示全部樓層
古文觀止         校對、白話翻譯:luo 卷一‧陰飴甥對秦伯  左傳‧僖公十五年
十月,晉陰飴甥會秦伯,盟於王城。
秦伯曰:「晉國和乎?」對曰:「不和。小人恥失其君而悼喪其親,不憚征繕以立圉也,曰:『必報仇,寧事戎狄。』君子愛其君而知其罪,不憚征繕以待秦命,曰:『必報德,有死無二。』以此不和。」
秦伯曰:「國謂君何?」對曰:「小人戚,謂之不免;君子恕,以爲必歸。小人曰:『我毒秦,秦豈歸君?』君子曰:『我知罪矣,秦必歸君。貳而執之,服而舍之,德莫厚焉,刑莫威焉。服者懷德,貳者畏刑。此一役也,秦可以霸。納而不定,廢而不立,以德爲怨,秦不其然。』」
秦伯曰:「是吾心也。」改館晉侯,饋七牢焉。
白話翻譯
十月,晉國陰飴甥會見秦伯,在王城訂盟約。
秦伯說:「晉國和睦嗎?」陰飴甥回答說:「不和睦。人民以國君被俘爲恥又傷悼失去親人,不怕徵稅徵兵以立圉爲君,說:『必定要報仇,寧可事奉戎狄。』士大夫愛國君也知道他的罪過,不怕徵稅徵兵以等待秦國的命令,說:『一定要報答恩德,至死不變。』因此不和睦。」
秦伯說:「晉國人認爲晉君的結果會如何?」陰飴甥回答說:「人民憂慮,認爲免不了被殺;士大夫將心比心,認爲一定會被釋回。人民說:『我們害了秦,秦國哪裡肯讓國君回來?』士大夫說:『我們已經知道罪過了,秦一定讓國君回來。有二心的就捉了他,服從了就釋放他,恩德沒有比這更深厚的,刑罰沒有比這更嚴厲的了。服從的人懷念恩德,二心的人畏懼刑罰。這一次的戰役,秦國可以稱霸了。幫助他回國即位卻不能使他安定,甚至還要廢掉他,這是把恩德變爲怨仇,秦不至於此吧。』」
秦伯說:「這正是我的意思。」於是把晉侯遷移到賓館,送他七牢之禮。
註:晉獻公寵愛驪姬,殺了太子申生,而立驪姬之子悉齊。於是晉國諸公子重耳、夷吾等,均逃亡在外。夷吾得到秦穆公的幫助,歸晉即位,是爲晉惠公。然而晉惠公即位後並沒有實現割地給秦的諾言,之後又接受秦的賑災,在秦國饑荒時又坐視不理。於是秦穆公於魯僖公十五年出兵攻晉,戰於韓原,晉敗,晉惠公被俘。
此文即晉大夫陰飴甥於晉戰敗後至秦國求和時與秦穆公的對話。
已綁定手機
已實名認證
 樓主| 休竹客 發表於 2012-6-18 13:08 | 顯示全部樓層
古文觀止         校對、白話翻譯:luo 卷一‧子魚論戰  左傳‧僖公二十二年
楚人伐宋以救鄭,宋公將戰,大司馬固諫曰:「天之棄商久矣!君將興之,弗可赦也已。」弗聽。
冬十一月,己巳朔,宋公及楚人戰於泓。宋人既成列,楚人未既濟。司馬曰:「彼眾我寡,及其未既濟也,請擊之。」公曰:「不可。」既濟而未成列,又以告。公曰:「未可。」既陳而後擊之,宋師敗績。公傷股,門官殲焉。
國人皆咎公。公曰:「君子不重傷,不禽二毛。古之爲軍也,不以阻隘也。寡人雖亡國之餘,不鼓不成列。」子魚曰:「君未知戰。勍敵之人,隘而不列,天贊我也。阻而鼓之,不亦可乎?猶有懼焉。且今之勍者,皆吾敵也。雖及胡耇,獲則取之,何有於二毛?明恥教戰,求殺敵也。傷未及死,如何勿重?若愛重傷,則如勿傷;愛其二毛,則如服焉。三軍以利用也,金鼓以聲氣也。利而用之,阻隘可也;聲盛致志,鼓儳可也。」
白話翻譯
楚人攻打宋國以救援鄭國,宋公將應戰,大司馬公孫固進諫說:「上天拋棄商國已經很久了!君王還想復興,這是得不到寬恕的。」宋公不聽。
冬十一月,己巳朔日,宋公和楚人於泓水交戰。宋軍已列陣,楚軍還未全部渡河。司馬說:「他們人多我們人少,趁他們還沒全部渡河,請下令攻擊。」宋公說:「不可以。」楚軍已全部過河但還未成列,司馬又請求攻擊。宋公說:「還不行。」等到楚軍成列後才攻擊,宋軍打敗了。宋公大腿受傷,左右衛士全部陣亡。
宋國人都埋怨宋公。宋公說:「君子不傷傷者,不捉頭髮花白的人。古人打戰時,不在險隘處扼阻敵人。我雖然是亡國的後代,還不至於攻打還沒列陣的敵人。」子魚說:「君王不了解作戰。強敵因地形險隘而未列陣,這是老天幫助我們。阻扼攻擊,這不是很好嗎?還怕不會戰勝呢!況且這些強悍的楚兵,都是我們的敵人。就算是老頭子,捉到就抓回來,何況是那頭髮花白的人?讓士兵知恥,教他們作戰,就是要殺敵。受傷而還沒死的敵人,爲何不能再殺他?如果不忍心殺害受傷的敵人,那麼一開始就不該殺他;如果同情年長的敵人,那麼就該向他們投降。三軍是用來打勝戰的,金鼓是用來激勵勇氣的。爲求勝戰而出動軍隊,在險隘的地方阻扼敵人是可以的;鼓聲大作士氣高昂,攻擊不整齊的敵軍是可以的。」
已綁定手機
已實名認證
 樓主| 休竹客 發表於 2012-6-18 13:08 | 顯示全部樓層
古文觀止         校對、白話翻譯:luo 卷一‧寺人披見文公  左傳‧僖公二十四年
呂、郤畏偪,將焚公宮而弒晉侯。
寺人披請見。公使讓之,且辭焉,曰:「蒲城之役,君命一宿,女即至。其後余從狄君以田渭濱,女爲惠公來求殺余,命女三宿,女中宿至。雖有君命,何其速也?夫袪猶在,女其行乎!」
對曰:「臣謂君之入也,其知之矣。若猶未也,又將及難。君命無二,古之制也。除君之惡,唯力是視。蒲人、狄人,余何有焉?今君即位,其無蒲、狄乎?齊桓公置射鉤而使管仲相,君若易之,何辱命焉?行者甚眾,豈唯刑臣?」
公見之,以難告。三月,晉侯潛會秦伯於王城。己丑晦,公宮火。瑕甥、郤芮不獲公。乃如河上,秦伯誘而殺之。
白話翻譯
呂甥和郤芮怕受到迫害,準備放火燒宮室而且殺晉侯。
宦官披請求進見。晉侯派人責備他,並且拒絕接見,說:「當年在蒲城你來追殺我,君王命你第二天到,你當天就到。後來我跟狄君在渭水邊打獵,你爲惠公找機會來殺我,命你第四天到,你卻第三天就到。雖然是奉了君命,但又何必那麼快?當年被砍下的衣袖還在,你還是走吧!」
披回答說:「臣以爲君王回國之後,就應該知道爲君之道。如果還不知道,恐怕將會再有禍難。奉行君命不得有二心,這是古代的制度。爲君王除害,本當盡力而爲。蒲人、狄人,對我來說算什麼?現在君王已經即位,難道不會再有像在蒲、狄時的禍難嗎?齊桓公不記被管仲射中帶鉤的舊怨而任用他爲相,君王如果和他相反,又何必命令?走的人一定很多,豈止臣一人而已?」
晉侯接見了披,披向晉侯報告了禍難。三月,晉侯暗地裡到秦國的王城會見秦伯。二十九日,晉侯宮室被燒。瑕甥、郤芮沒找到晉侯,於是趕到河邊,秦伯誘殺了他們二人。
已綁定手機
已實名認證
 樓主| 休竹客 發表於 2012-6-18 13:08 | 顯示全部樓層
古文觀止         校對、白話翻譯:luo 卷一‧介之推不言祿  左傳‧僖公二十四年
晉侯賞從亡者,介之推不言祿,祿亦弗及。
推曰:「獻公之子九人,唯君在矣。惠、懷無親,外內棄之。天未絕晉,必將有主。主晉祀者,非君而誰?天實置之,而二三子以爲己力,不亦誣乎?竊人之財,猶謂之盜,況貪天之功以爲己力乎?下義其罪,上賞其奸,上下相蒙,難與處矣。」
其母曰:「盍亦求之?以死,誰懟?」對曰:「尤而效之,罪又甚焉!且出怨言,不食其食。」其母曰:「亦使知之,若何?」對曰:「言,身之文也。身將隱,焉用文之?是求顯也。」其母曰:「能如是乎?與汝偕隱。」遂隱而死。
晉侯求之不獲,以綿上爲之田。曰:「以志吾過,且旌善人。」
白話翻譯
晉侯賞賜跟隨他流亡的人,介之推從不談賞賜,賞賜也從沒給過他。
介之推說:「獻公的九個兒子,只剩君王在世了。惠公、懷公沒有親近的人,國內外都離棄他們。如果上天不滅絕晉國,必定會有君主。主持晉國祭祀的人,除了君王還有誰?這是天意立君主爲王,而那幾個人卻自以爲是自己的功勞,這不是欺騙嗎?偷別人的財物,尚且叫做盜,何況是冒取上天的功勞當做是自己的呢?下位者把罪過當成義理,上位者賞賜他們的罪惡,上下相互欺矇,這就難和他們相處了。」
介之推的母親說:「何不去討賞呢?就算到死,能怨誰?」介之推回答說:「既已責備他們的罪過還去效法,那我的罪過就更深重的了!況且已口出怨言,就不該再受他的俸祿。」介之推的母親說:「也讓他知道一下,如何?」介之推回答說:「言語,是身體的文飾。身體就要隱遁了,哪用得著文飾?文飾就是求顯達了。」介之推的母親說:「你真能這樣嗎?那我和你一起隱遁。」於是隱居到死。
晉侯找不到介之推,就把綿上作爲他的祭田。說:「這是用來表示我的過失。」並且表揚好人。」
已綁定手機
已實名認證
 樓主| 休竹客 發表於 2012-6-18 13:08 | 顯示全部樓層
古文觀止         校對、白話翻譯:luo 卷一‧展喜犒師  左傳‧僖公二十六年
夏,齊孝公伐我北鄙,衛人伐齊,洮之盟故也。公使展喜犒師,使受命於展禽。
齊侯未入竟,展喜從之,曰:「寡君聞君親舉玉趾,將辱於敝邑,使下臣犒執事。」齊侯曰:「魯人恐乎?」對曰:「小人恐矣,君子則否。」齊侯曰:「室如懸罄,野無青草,何恃而不恐?」對曰:「恃先王之命。昔周公、大公,股肱周室,夾輔成王。成王勞之,而賜之盟,曰:『世世子孫,無相害也。』載在盟府,大師職之。桓公是以糾合諸侯,而謀其不協,彌縫其闕,而匡救其災,昭舊職也。及君即位,諸侯之望曰:『其率桓之功。』我敝邑用不敢保聚,曰:『豈其嗣世九年,而棄命廢職?其若先君何?君必不然。』恃此以不恐。」
齊侯乃還。
白話翻譯
夏,齊孝公攻打我國北方的邊境,衛國人攻打齊軍,這是春天時僖公尋求洮盟約的原故。僖公派展喜去犒勞齊師,並且要他先向展禽請教如何措辭。
齊侯還未進入我國的邊境,展喜就出境去見齊侯,說:「敝國國君聽說君王親自出動大駕,將光臨敝國,特派下臣來來犒勞齊軍並聽令於君王。」齊侯說:「魯國的人怕嗎?」展喜回答說:「人民怕,士大夫則不怕。」齊侯說:「屋舍像懸掛的罄空空的,四野也無青草,仗著什麼不怕?」展喜回答說:「仗著先王的命令。從前周公、太公護衛周室,輔佐成王。成王慰勞他們,賜他們盟約,說:『世世代代子子孫孫不可相害。』盟約藏在盟府,由太師掌管。桓公因此連合諸侯,調解他們的不和,彌補他們的缺失,挽救他們的災難,這是彰顯舊有的職責。到了君王即位,諸侯期望著說:『會遵循著桓公的功業吧。』敝國因此不敢聚眾保衛,說:『難道繼位才九年,就拋棄王命荒廢舊職?這樣對得起他的先君嗎?君王必定不會這樣的。』仗著如此所以不怕。」
齊侯於是收兵回國。
已綁定手機
已實名認證
 樓主| 休竹客 發表於 2012-6-18 13:08 | 顯示全部樓層
古文觀止         校對、白話翻譯:luo 卷一‧燭之武退秦師  左傳‧僖公三十年
晉侯、泰伯圍鄭,以其無禮於晉,且貳於楚也。晉軍函陵,秦軍氾南。
佚之狐言於鄭伯曰:「國危矣!若使燭之武見秦君,師必退。」公從之。辭曰:「臣之壯也,猶不如人;今老矣,無能爲也已。」公曰:「吾不能早用子,今急而求子,是寡人之過也。然鄭亡,子亦有不利焉。」許之。
夜,縋而出。見秦伯曰:「秦、晉圍鄭,鄭既知亡矣。若亡鄭而有益於君,敢以煩執事。越國以鄙遠,君知其難也。焉用亡鄭以陪鄰?鄰之厚,君之薄也。若舍鄭以爲東道主,行李之往來,共其乏困,君亦無所害。且君嘗爲晉君賜矣,許君焦、瑕,朝濟而夕設版焉,君之所知也。夫晉,何厭之有?既東封鄭,又欲肆其西封,若不闕秦,將焉取之?闕秦以利晉,唯君圖之。」
秦伯說,與鄭人盟。使杞子、逢孫、楊孫戍之,乃還。
子犯請擊之,公曰:「不可,微夫人之力不及此。因人之力而敝之,不仁;失其所與,不知;以亂易整,不武。吾其還也。」亦去之。
白話翻譯
晉侯、秦伯圍攻鄭國,因爲鄭國曾經對晉侯無禮,而且和楚親近對晉有二心。晉軍駐紮在函陵,秦軍駐紮在氾南。
佚之狐告訴鄭伯說:「國家危險了!如果派燭之武去見秦君,秦軍一定會撤走。」鄭伯聽從他的話。燭之武推辭說:「臣壯年時還不如他人,現在年老了,更是不中用了。」鄭伯說:「我不能早任用你,現在危急而來求你,是我的過錯。然而鄭國滅亡,對你也是不利啊!」燭之武答應了。
夜裡,燭之武用繩子吊下城去。見了秦伯說:「秦晉圍攻鄭國,鄭國已經知道要亡國了。如果滅掉鄭國對君王有利,那敢請煩勞左右。越過他國以遠方的土地爲邊邑,君王知道它的困難吧。哪裡用得著滅鄭來增加鄰國的土地?鄰國擴大,君王削弱啊!如果捨棄鄭國作爲東方道上的主人,使者的往來,鄭國可以供應所缺,對君王也沒有害處。而且君王曾經對晉君有恩,晉君許諾以焦、瑕二地作爲報答。結果早上才渡河,晚上就築牆設防了,這是君王所知道的。晉,哪裡會滿足呢?既在東邊的鄭國開拓疆域,又想在西邊擴展領土,如不侵蝕秦國,將到哪裡取得土地呢?侵損秦以利於晉,唯請君王考慮。」
秦伯十分高興,和鄭國締結盟約。派杞子、逢孫、楊孫在鄭國戍衛,就回去了。
子犯請晉侯截擊秦軍,晉侯說:「不可以,如果不是他,我沒有今天。受人幫助而回過頭來害他,這是不仁;失去秦國的親善,這是不智;以紛亂取代整齊,這是不武。我們回去吧。」晉侯也撤軍了。
已綁定手機
已實名認證
 樓主| 休竹客 發表於 2012-6-18 13:08 | 顯示全部樓層
古文觀止         校對、白話翻譯:luo 卷一‧蹇叔哭師  左傳‧僖公三十二年
杞子自鄭使告於秦曰:「鄭人使我掌其北門之管,若潛師以來,國可得也。」
穆公訪諸蹇叔,蹇叔曰:「勞師以襲遠,非所聞也。師勞力竭,遠主備之,無乃不可乎?師之所爲,鄭必知之;勤而無所,必有悖心。且行千里,其誰不知?」
公辭焉。召孟明、西乞、白乙,使出師於東門之外。蹇叔哭之曰:「孟子,吾見師之出,而不見其入也。」公使謂之曰:「爾何知?中壽,爾墓之木拱矣!」
蹇叔之子與師,哭而送之,曰:「晉人御師必於殽,殽有二陵焉。其南陵,夏後皋之墓也;其北陵,文王之所辟風雨也。必死是間,余收爾骨焉。」
秦師遂東。
白話翻譯
秦國大夫杞子從鄭國派人回秦報告說:「鄭國派我掌管他們北門的鑰匙,如果秘密發兵前來,就可以占領鄭國了。」
秦穆公去向蹇叔諮詢意見。蹇叔說:「勞動軍隊去偷襲遠方的國家,我從沒聽說過。軍隊辛勞戰力衰竭,遠方國家又定有防備,恐怕不行吧?軍隊的一舉一動,鄭國一定會知道。辛勤勞苦而沒有斬獲,必定會有怨恨叛逆之心。再說行軍千里,有誰會不知道呢?」
秦穆公不聽蹇叔的意見。召見了孟明、西乞、白乙,令他們從東門外出兵。蹇叔哭著爲他們送行,說:「孟明啊,我眼看著大軍出發,卻看不到他們回來了。」穆公派人對蹇叔說:「你知道什麼?如果你只活到六十歲,現在墳上的樹都可以兩手合抱了!」
蹇叔的兒子也在出征的隊伍中,蹇叔哭著送他,說:「晉國人一定在崤山攔擊我軍。崤山有兩座山頭,南邊的是夏後皋的墳墓,北邊的是當年周文王避風雨的地方。你一定會死在這兩座山之間,我會到那裡去收拾你的屍骨。」
秦軍向東出發了。

關於我們| 桂ICP備2022007496號-1桂公網安備 45010302003000桂公網安備 45010302003000

小黑屋|手機版|舉報|網站地圖|華韻國學網|國學經典

掃一掃微信:Chinulture|投稿:admin@chinulture.com

快速回覆 返回頂部 返回列表