搜狗

百度

搜狗

360

搜狗

谷歌

搜狗
查看: 2528|回覆: 0

[中國方言] 方言與脫口秀

[複製鏈接]
南丘 發表於 2009-7-22 14:34 | 顯示全部樓層 |閱讀模式
  來源: 文匯報
翁思再
     
    滑稽明星周立波上海話脫口秀爆紅,以獨腳戲為主的笑林大會欄目躍居上海電視台收視率之首,這樣的事連續出現,並非偶然。上海市民對鄉音的親切感,反映一種文化向心力。恰在此時,聯合國教科文組織公布一項『警報』:全球已有2500種語言面臨滅絕。祖國台灣的媒體立即回應說,那裡已有七種方言滅絕了。而同樣的情況也在中國大陸發生着,保護方言已經提上議事日程。
     
    方言是一種文化。漢語古音有許多如今還保留在方言裡,例如我們用普通話讀古詩詞有時會感覺不押韻,而一旦改用某地的方言來讀起來就會協韻。近年沈善增先後以【還吾老子】和【還吾莊子】重新注釋先哲,一些新論即是通過對上古、中古、現代的字音考辨之後做出來的。由此可見保護方言對於古籍整理、學術研究的重大作用。上海話里的古音表現在哪裡呢?比如『屋、北、鹿、獨、宿』這些短促的入聲字,在北方方言裡是沒有的。老上海稱『龍華』為『龍花[ho]』,浦東話讀『風』為『轟』,便是古音。又如上海話說某人脾氣不好時稱脾氣『楸』,這種說法見諸宋朝的【廣韻】和【集韻】。此外如濁聲母系統以及本地話里的尖字系統等,茲不一一舉例。
     
    中國地域廣闊,文化多元,各地的群眾抒情方式是有區別的。比如女子失戀的情感反應,【紅樓夢》裡寫南方的林黛玉是淚水連綿:『春流到秋,冬流到夏』,而在北方呢,【詩經】有云:『老女不嫁,踏地喚天』。上海話是上海人抒情方式的工具。清末韓邦慶以吳語寫小說【海上花列傳】,章培恆教授在【中國文學史新著》裡列出其中一段評之:『如果是吳語區域的人,讀了這一段就會覺得好像聽到了她的傾訴,不僅充分感受到了她的語氣及其中所包含的感情,而且其說話時的神態也恍在目前,如此真切、生動。這一切是無法用普通話來表現的。』張愛玲在把【海上花列傳】改寫成國語後,自己覺得不滿意,她說:『把書中吳語翻譯出來,像譯成外文一樣,難免有些失去語氣的神韻。』因此胡適在【序】中說:『所以我常常想,假如魯迅先生的【阿Q正傳】是用紹興土話做的,那篇小說要增添多少生氣啊!……最近徐志摩先生的詩集裡有一篇【一條金色的光痕】,是用硤石話作的,在今日的活文學中,要算是最成功的嘗試。……凡懂得吳語的,都可以領略這詩里的神氣。這是真正的白話,這是真正活的語言。』
     
    兼具學術和價值的吳方言、上海話,如今出現頹勢的表現是,本市初中以下的學生,多數已經不會講上海話,而且年級越低越不會講。被列入非物質文化遺產的滬劇,在招生時報名者寥寥。近二三十年來電視機越來越普及,在城鄉的覆蓋率已經達到百分之九十幾,使得普通話不脛而走,越來越強勢。而上海城市規模迅速擴張,戶籍制度不斷放寬,外來人口日益增多,若不採取措施,方言就會被逐漸稀釋和蠶食。現代化的列車開得越快,就越是要注意保護傳統文化。這是一項系統工程,需要立法,需要教育、文化、傳媒各界的有效配合。
     
    鑑於周立波脫口秀等滬語節目迅速走紅的勢頭,當前用好獨腳戲(包括滑稽戲)的文化資源,不失為一項因勢利導的好辦法。獨腳戲以上海話為基礎方言,它的語言反映了各個時代的上海風情。記得上世紀六七十年代市井流行說『嗲』字,後來發展為『赫嗲』。『嗲』的原意是忸怩作態,當時青年人泛用於表達『好、美、悅耳、好吃』等等,有人認為其『不規範』甚至『不潔』,在報端引發討論。然而它們雖遭詬病,卻因其另具感情色彩而極富活力,為別的詞彙所不可替代。就在輿論干預之際,滑稽戲獨腳戲則全然不顧,使得『嗲』『赫嗲』在舞台上大行其道,而且至今存活在市井語言中。這表明獨腳戲對於上海話里的信息非常敏感。獨腳戲還擅長表演九腔十八調和各地方言,尤其擅長演繹吳方言區的各種次方言,如蘇州、寧波、無錫、常州、常熟、紹興、杭州包括蘇北話,可以說是一個江南語言的蓄水池。
     
    或許有人擔心:倡導方言節目會不會影響普通話的推廣?
     
    其實二者可以並行不悖,先哲對此早有預言。胡適在【序】中寫道:『我在七年前曾說:並且將來國語文學興起之後,盡可以有方言的文學。方言的文學越多,國語的文學越有取材的資料,越有濃富的內容和活潑的生命。如英國語言雖漸漸普及世界,但他那三島之內至少有一百種方言,內中有幾種重要方言,如蘇格蘭文、愛爾蘭文、威爾斯文,都有高尚的文學。國語的文學造成之後,有了標準,不但不怕方言的文學與他爭長,並且還要倚靠各地方言供給他新材料、新血脈。』胡適這番話是在上世紀初期,也就是白話文和國語運動興起時說的,如果他看到今天國語已經憑藉電視機的翅膀迅速普及全國,那麼必定會告誡我們注意克服普通話和方言此長彼消的局面。我聽孩子們反映,他們說上海話時,幼兒園老師竟會厲聲制止,據說中小學校里也有相應的氛圍。這種因『推廣普通話』而出現的片面性傾向是應該糾正的。建議推廣普通話的專業組織,應該兼具保護方言的職責。
     
    保護方言的工作也需要更多仰仗電視平台。比起滬劇越劇評彈等本地劇(曲)種,獨腳戲滑稽戲滬語脫口秀和熒屏情景劇更為通俗而易普及,周立波今天有許多幼兒園粉絲就是證明。非但上海話需要保護,蘇州話寧波話乃至所有方言都需要保護。任何文化都有它特定的形式,若干年前有評彈演員到北京用普通話說書,結果韻味全失。今天周立波公開宣稱不打算進央視春晚,因為他的脫口秀屬於吳文化,沒必要為適應『廣譜』而讓上海話變味。對於他的這種文化自覺,我們理應表示支持和讚賞。不過我覺得他還可以有一種選擇。現在熒屏上打字幕很容易,完全有可能做到方言守護和內容傳播兩不誤。縱然文化的趨同或曰『串秧子』不是正路,君不見劇壇已經出現越劇未改紹興方言而照樣走向全國的成功範例?周立波們應該對自己有信心。

關於我們| 桂ICP備2022007496號-1桂公網安備 45010302003000桂公網安備 45010302003000

小黑屋|手機版|舉報|網站地圖|華韻國學網|國學經典

掃一掃微信:Chinulture|投稿:admin@chinulture.com

快速回覆 返回頂部 返回列表