【朱柏廬治家格言】是一部家訓,又名【朱子治家格言】【朱子家訓】。作者朱柏廬(1617—1688),名用純,字致一,自號柏廬(崑山現有柏廬小學),江蘇省崑山縣人,明末清初生員出身,生於明萬曆四十五年。其父朱集璜是明末的學者。清入關後不久,其隱居不士,居鄉教授學生。康熙年間,有人要推薦他參加朝廷博學鴻詞科的考試,固辭乃免。朱柏廬學尊程朱理學,頗有建樹。主張知行並進,其著作有【刪補易經蒙引】、【四書講義】、【綴講語】、【愧訥集】、和【大學中庸講義】、【勸言】和【朱柏廬治家格言】等。其中尤以506字的【朱柏廬治家格言】最有影響。從清代以來,似乎沒有任何一本家訓的流傳和影響能與它相比,它自問世三百年來,膾炙人口,簡直到了家喻戶曉的地步。【朱柏廬治家格言】版本較多。我看到的【東聽雨堂刊書】版本全書是424個字,而看到另一版本的就是516個字。不過,無論哪種版本,朱柏廬治家格言全文的整體內容、形式、面貌無異。
朱子家訓全文及譯文
朱柏廬治家格言前部 【朱柏廬治家格言】是『經典誦讀口袋書』的一種,是以家庭道德為主的啟蒙教材。從內容上看,由於它多是格言警句,道理淺明深刻。【朱柏廬治家格言】通篇意在勸人要勤儉持家安分守己。講中國幾千年形成的道德教育思想,以名言警句的形式表達出來,可以口頭傳訓,也可以寫成對聯條幅掛在大門、廳堂和居室,作為治理家庭和教育子女的座右銘,因此,自問世以來很為官宦、士紳和書香門第樂道,被歷代士大夫尊為『治家之經』。從清至民國年間,一度成為童蒙必讀課本之一。書名既為『家訓』,因此,它通篇論述的都是治家之道,諸如持家理財、用度服飾、飲食起居等等。我認為全書的宗旨,在於教人勤儉節約、安分守己。雖然其中所反映的思想多是儒家,尤其是宋明理學的觀念,但並不感覺僵化,相反我還感到充滿了濃厚的生活氣息。 朱柏廬治家格言全文內容和人們的日常生活密切相關,對人們的行為方式有實際的指導作用。比如『毋恃勢力而凌逼孤寡,勿貪口腹而恣殺生禽』,這是要我們平心待人、善待其它動物。這種思想不僅不迂腐,而且還十分切合民生實際。該『家訓』中,不少警世之語在初讀時感覺也很平常,但細一尋思,卻令人有猛然醒悟之感。比如『見色而起淫心,報在妻女;匿怨而用暗箭,禍延子孫。』『見富貴而生讒容者,最可恥;遇貧窮而作驕態者,賤莫甚。』等。 可以說【朱柏廬治家格言】通篇都是勸誡人們要去惡揚善,做一個品德高尚的人;對自己要求要嚴格,不要總去苛求別人;要注重自己的個人品德的培養,做一個不忌妒別人、不怨恨別人、多諒解別人的人;要熱心關心每一個人,做一個胸懷澄明、光明磊落、能將他人冷暖防在自己心上的人。這對於今天的有些人來說,不僅隨意虐殺動物,而且還殘忍地對待自己的同類,拼命地追求外在的感官享受,寡廉鮮恥、巧取豪奪,我認為這倒正好是具有借鑑意義的好教材。 可以說【朱柏廬治家格言】精闢地闡明了修身治家之道,應該是一篇家教名著。其中尊敬師長、勤儉持家、鄰裏和睦等許多內容都繼承了中國傳統文化的優秀特點,在構建和諧社會的今天仍然有着積極的現實意義。尤其在這部『家訓』中反覆強調人們要特別重視人的精神生活的富有,而對那些狂熱追求物質享受的人不屑一顧;強調人的欲望是一個無法填滿的溝壑,反覆告誡人們必須加以抑制等等,我認為這些都並非是什麼迂腐的妄語,相反,正是現在、以及將來也都是十分必要的良言善語、諄諄教誨。
朱柏廬治家格言
朱柏廬治家格言後部 朱柏廬治家格言全文語言上駢散相間、流暢易記、易懂易誦;內容上以『修身』、『齊家』為宗旨,集儒家做人處世方法之大成,思想植根深厚,含義博大精深。今天讀來,依然是朗朗上口,讓我感悟至深。 當然,朱柏廬治家格言全文中的封建性糟粕如對女性的某種偏見、迷信報應、自得守舊等就是那個時代的歷史局限之表現;一些過於消極的思想,比如要人們一味的聽天由命、過於克制自己等,這顯然與當今人們的道德追求更是格格不入的。但我們不能過於苛求於前人。因此,我在此要提醒讀者和我的子孫們,既要把【朱柏廬治家格言】認認真真作為自己修身的必讀之書去讀,又要不唯書,又不要讓書中不健康的東西侵蝕自己的肌體。同時還要指出的是,應該分清楚朱柏廬的【朱柏廬治家格言】與宋朝朱熹的【朱子家訓】是不同的。這,就是我要寫上面一些話的初衷所在。
朱柏廬治家格言全文及譯文: 原文:黎明即起,灑掃庭除,要內外整潔;既昏便息,關鎖門戶,必親自檢點。 注釋:庭除:庭院。這裏有庭堂內外之意。 譯文:每天早晨黎明就要起床,先用水來灑濕庭堂內外的地面然後掃地,使庭堂內外整潔;到了黃昏便要休息並親自查看一下要關鎖的門戶。
原文:一粥一飯,當思來處不易;半絲半縷,恆念物力維艱。 譯文:對於一頓粥或一頓飯,我們應當想着來之不易;對於衣服的半根絲或半條線,我們也要常念着這些物資的產生是很艱難的。
原文:宜未雨而綢繆,勿臨渴而掘井。 注釋:未雨而綢繆(chóumóu):天還未下雨,應先修補好屋舍門窗,喻凡事要預先作好準備。 譯文:凡事先要準備,像沒到下雨的時候,要先把房子修補完善,不要「臨時抱佛腳」,像到了口渴的時候,才來掘井。
原文:自奉必須儉約,宴客切勿流連。 譯文:自己生活上必須節約,聚會在一起吃飯切勿留連忘返。
原文:器具質而潔,瓦缶勝金玉;飲食約而精,園蔬愈珍饈。 注釋:瓦缶(fǒu):瓦制的器具。珍饈(xiū):珍奇精美的食品。 譯文:餐具質樸而乾淨,雖是用泥土做的瓦器,也比金玉制的好;食品節約而精美,雖是園裏種的蔬菜,也勝於山珍海味。
原文:勿營華屋,勿謀良田。 譯文:不要營造華麗的房屋,不要圖買良好的田園。
原文:三姑六婆,實淫盜之媒;婢美妾嬌,非閨房之福。 譯文:社會上不正派的女人,都是姦淫和盜竊的媒介;美麗的婢女和嬌艷的姬妾,不是家庭的幸福。
原文:童僕勿用俊美,妻妾切忌艷裝。 譯文:家僮、奴僕,不可僱用英俊美貌的,妻、妾切不可有艷麗的妝飾。
原文:祖宗雖遠,祭祀不可不誠;子孫雖愚,經書不可不讀。 譯文:祖宗雖然離我們年代久遠了,祭祀卻要虔誠;子孫雖然愚笨,五經、四書,卻要誦讀。
原文:居身務期儉樸,教子要有義方。 注釋:義方:做人的正道。 譯文:自己生活節儉,以做人的正道來教育子孫。
原文:勿貪意外之財,勿飲過量之酒。 譯文:不要貪不屬於你的財,不要喝過量的酒。
原文:與肩挑貿易,毋佔便宜;見貧苦親鄰,須加溫恤。 譯文:和做小生意的挑販們交易,不要佔他們的便宜,看到窮苦的親戚或鄰居,要關心他們,並且要對他們有金錢或其它的援助。
原文:刻薄成家,理無久享;倫常乖舛,立見消亡。 注釋:乖舛(chuǎn):違背。 譯文:對人刻薄而發家的,決沒有長久享受的道理。行事違背倫常的人,很快就會消滅。
原文:兄弟叔侄,需分多潤寡;長幼內外,宜法肅辭嚴。 譯文:兄弟叔侄之間要互相幫助,富有的要資助貧窮的;一個家庭要有嚴正的規矩,長輩對晚輩言辭應莊重。
原文:聽婦言,乖骨肉,豈是丈夫?重資財,薄父母,不成人子。 譯文:聽信婦人挑撥,而傷了骨肉之情,那裏配做一個大丈夫呢?看重錢財,而薄待父母,不是作兒子的道理。
原文:嫁女擇佳婿,毋索重聘;娶媳求淑女,勿計厚奩。 注釋:厚奩(lián):豐厚的嫁妝。 譯文:嫁女兒,要為她選擇賢良的夫婿,不要索取貴重的聘禮;娶媳婦,須求賢淑的女子,不要貪圖豐厚的嫁妝。
原文:見富貴而生諂容者最可恥,遇貧窮而作驕態者賤莫甚。 譯文:看到富貴的人,便做出巴結討好的樣子,是最可恥的,遇着貧窮的人,便作出驕傲的態度,是鄙*不過的。
原文:居家戒爭訟,訟則終凶;處世戒多言,言多必失。 譯文:居家過日子,禁止爭鬥訴訟,一旦爭鬥訴訟,無論勝敗,結果都不吉祥。處世不可多說話,言多必失(爭鬥訴訟,總要傷財耗時,甚至破家蕩產,即使贏了,也得不償失,有了矛盾應儘量採取調解或和解的方法)。
原文:勿恃勢力而凌逼孤寡,毋貪口腹而恣殺生禽。 譯文:不可用勢力來欺凌壓迫孤兒寡婦,不要貪口腹之慾而任意地宰殺牛羊雞鴨等動物。
原文:乖僻自是,悔誤必多;頹惰自甘,家道難成。 譯文:性格古怪,自以為是的人,必會因常常做錯事而懊悔;頹廢懶惰,沈溺不悟,是難成家立業的。
原文:狎昵惡少,久必受其累;屈志老成,急則可相依。 注釋:狎昵(xiánì):過分親近。 譯文:親近不良的少年,日子久了,必然會受牽累;恭敬自謙,虛心地與那些閱歷多而善於處事的人交往,遇到急難的時候,就可以受到他的指導或幫助。
原文:輕聽發言,安知非人之譖訴?當忍耐三思;因事相爭,焉知非我之不是?需平心暗想。 注釋:譖(zèn)訴:誣衊人的壞話。 譯文:他人來說長道短,不可輕信,要再三思考。因為怎知道他不是來說人壞話呢?因事相爭,要冷靜反省自己,因為怎知道不是我的過錯?
原文:施惠無念,受恩莫忘。 譯文:對人施了恩惠,不要記在心裏,受了他人的恩惠,一定要常記在心(常記他人之恩,以感恩之心看待周圍的人及所處的環境,則人間即是天堂。以忘恩負義之心看待周圍的人事,則人間即是地獄)。
原文:凡事當留餘地,得意不宜再往。 譯文:無論做什麼事,當留有餘地;得意以後,就要知足,不應該再進一步。
原文:人有喜慶,不可生妒忌心;人有禍患,不可生欣幸心。 譯文:他人有了喜慶的事情,不可有妒忌之心;他人有了禍患,不可有幸災樂禍之心。
原文:善欲人見,不是真善;惡恐人知,便是大惡。 譯文:做了好事,而想他人看見,就不是真正的善人。做了壞事,而怕他人知道,就是真的惡人。
原文:見色而起淫心,報在妻女;匿怨而用暗箭,禍延子孫。 注釋:匿(nì)怨:對人懷恨在心,而面上不表現出來。 譯文:看到美貌的女性而起邪心的,將來報應,會在自己的妻子兒女身上;懷怨在心而暗中傷害人的,將會替自己的子孫留下禍根。
原文:家門和順,雖饔飧不繼,亦有餘歡;國課早完,即囊橐無餘,自得至樂。 注釋:饔(yōng)飧(sūn):饔,早飯。飧,晚飯。國課:國家的賦稅。囊(náng)橐(tuó):口袋。 譯文:家裏和氣平安,雖缺衣少食,也覺得快樂;儘快繳完賦稅,即使口袋所剩無餘也自得其樂。
原文:讀書志在聖賢,非徒科第;為官心存君國,豈計身家? 譯文:讀聖賢書,目的在學聖賢的行為,不只為了科舉及第;做一個官吏,要有忠君愛國的思想,怎麼可以考慮自己和家人的享受?
原文:安分守命,順時聽天。 譯文:我們守住本分,努力工作生活,上天自有安排。
原文:為人若此,庶乎近焉。 譯文:如果能夠這樣做人,那就差不多和聖賢做人的道理相合了。
朱柏廬治家格言繁體版本
朱子家訓全文及譯文: 原文:黎明即起,灑掃庭除,要內外整潔;既昏便息,關鎖門戶,必親自檢點。 注釋:庭除:庭院。這裏有庭堂內外之意。 譯文:每天早晨黎明就要起床,先用水來灑濕庭堂內外的地面然後掃地,使庭堂內外整潔;到了黃昏便要休息並親自查看一下要關鎖的門戶。
原文:一粥一飯,當思來處不易;半絲半縷,恆念物力維艱。 譯文:對於一頓粥或一頓飯,我們應當想着來之不易;對於衣服的半根絲或半條線,我們也要常念著這些物資的產生是很艱難的。
原文:宜未雨而綢繆,勿臨渴而掘井。 注釋:未雨而綢繆(chóumóu):天還未下雨,應先修補好屋舍門窗,喻凡事要預先作好準備。 譯文:凡事先要準備,像沒到下雨的時候,要先把房子修補完善,不要「臨時抱佛腳」,像到了口渴的時候,才來掘井。
原文:自奉必須儉約,宴客切勿流連。 譯文:自己生活上必須節約,聚會在一起吃飯切勿留連忘返。
原文:器具質而潔,瓦缶勝金玉;飲食約而精,園蔬愈珍饈。 注釋:瓦缶(fǒu):瓦制的器具。珍饈(xiū):珍奇精美的食品。 譯文:餐具質樸而乾淨,雖是用泥土做的瓦器,也比金玉制的好;食品節約而精美,雖是園裏種的蔬菜,也勝於山珍海味。
原文:勿營華屋,勿謀良田。 譯文:不要營造華麗的房屋,不要圖買良好的田園。
原文:三姑六婆,實淫盜之媒;婢美妾嬌,非閨房之福。 譯文:社會上不正派的女人,都是姦淫和盜竊的媒介;美麗的婢女和嬌艷的姬妾,不是家庭的幸福。
原文:童僕勿用俊美,妻妾切忌艷裝。 譯文:家僮、奴僕,不可僱用英俊美貌的,妻、妾切不可有艷麗的妝飾。
原文:祖宗雖遠,祭祀不可不誠;子孫雖愚,經書不可不讀。 譯文:祖宗雖然離我們年代久遠了,祭祀卻要虔誠;子孫雖然愚笨,五經、四書,卻要誦讀。
原文:居身務期儉樸,教子要有義方。 注釋:義方:做人的正道。 譯文:自己生活節儉,以做人的正道來教育子孫。
原文:勿貪意外之財,勿飲過量之酒。 譯文:不要貪不屬於你的財,不要喝過量的酒。
原文:與肩挑貿易,毋佔便宜;見貧苦親鄰,須加溫恤。 譯文:和做小生意的挑販們交易,不要佔他們的便宜,看到窮苦的親戚或鄰居,要關心他們,並且要對他們有金錢或其它的援助。
原文:刻薄成家,理無久享;倫常乖舛,立見消亡。 注釋:乖舛(chuǎn):違背。 譯文:對人刻薄而發家的,決沒有長久享受的道理。行事違背倫常的人,很快就會消滅。
原文:兄弟叔侄,需分多潤寡;長幼內外,宜法肅辭嚴。 譯文:兄弟叔侄之間要互相幫助,富有的要資助貧窮的;一個家庭要有嚴正的規矩,長輩對晚輩言辭應莊重。
原文:聽婦言,乖骨肉,豈是丈夫?重資財,薄父母,不成人子。 譯文:聽信婦人挑撥,而傷了骨肉之情,那裏配做一個大丈夫呢?看重錢財,而薄待父母,不是作兒子的道理。
原文:嫁女擇佳婿,毋索重聘;娶媳求淑女,勿計厚奩。 注釋:厚奩(lián):豐厚的嫁妝。 譯文:嫁女兒,要為她選擇賢良的夫婿,不要索取貴重的聘禮;娶媳婦,須求賢淑的女子,不要貪圖豐厚的嫁妝。
原文:見富貴而生諂容者最可恥,遇貧窮而作驕態者賤莫甚。 譯文:看到富貴的人,便做出巴結討好的樣子,是最可恥的,遇着貧窮的人,便作出驕傲的態度,是鄙*不過的。
原文:居家戒爭訟,訟則終凶;處世戒多言,言多必失。 譯文:居家過日子,禁止爭鬥訴訟,一旦爭鬥訴訟,無論勝敗,結果都不吉祥。處世不可多說話,言多必失(爭鬥訴訟,總要傷財耗時,甚至破家蕩產,即使贏了,也得不償失,有了矛盾應儘量採取調解或和解的方法)。
原文:勿恃勢力而凌逼孤寡,毋貪口腹而恣殺生禽。 譯文:不可用勢力來欺凌壓迫孤兒寡婦,不要貪口腹之慾而任意地宰殺牛羊雞鴨等動物。
原文:乖僻自是,悔誤必多;頹惰自甘,家道難成。 譯文:性格古怪,自以為是的人,必會因常常做錯事而懊悔;頹廢懶惰,沈溺不悟,是難成家立業的。
原文:狎昵惡少,久必受其累;屈志老成,急則可相依。 注釋:狎昵(xiánì):過分親近。 譯文:親近不良的少年,日子久了,必然會受牽累;恭敬自謙,虛心地與那些閱歷多而善於處事的人交往,遇到急難的時候,就可以受到他的指導或幫助。
原文:輕聽發言,安知非人之譖訴?當忍耐三思;因事相爭,焉知非我之不是?需平心暗想。 注釋:譖(zèn)訴:誣衊人的壞話。 譯文:他人來說長道短,不可輕信,要再三思考。因為怎知道他不是來說人壞話呢?因事相爭,要冷靜反省自己,因為怎知道不是我的過錯?
原文:施惠無念,受恩莫忘。 譯文:對人施了恩惠,不要記在心裏,受了他人的恩惠,一定要常記在心(常記他人之恩,以感恩之心看待周圍的人及所處的環境,則人間即是天堂。以忘恩負義之心看待周圍的人事,則人間即是地獄)。
原文:凡事當留餘地,得意不宜再往。 譯文:無論做什麼事,當留有餘地;得意以後,就要知足,不應該再進一步。
原文:人有喜慶,不可生妒忌心;人有禍患,不可生欣幸心。 譯文:他人有了喜慶的事情,不可有妒忌之心;他人有了禍患,不可有幸災樂禍之心。
原文:善欲人見,不是真善;惡恐人知,便是大惡。 譯文:做了好事,而想他人看見,就不是真正的善人。做了壞事,而怕他人知道,就是真的惡人。
原文:見色而起淫心,報在妻女;匿怨而用暗箭,禍延子孫。 注釋:匿(nì)怨:對人懷恨在心,而面上不表現出來。 譯文:看到美貌的女性而起邪心的,將來報應,會在自己的妻子兒女身上;懷怨在心而暗中傷害人的,將會替自己的子孫留下禍根。
原文:家門和順,雖饔飧不繼,亦有餘歡;國課早完,即囊橐無餘,自得至樂。 注釋:饔(yōng)飧(sūn):饔,早飯。飧,晚飯。國課:國家的賦稅。囊(náng)橐(tuó):口袋。 譯文:家裏和氣平安,雖缺衣少食,也覺得快樂;儘快繳完賦稅,即使口袋所剩無餘也自得其樂。
原文:讀書志在聖賢,非徒科第;為官心存君國,豈計身家? 譯文:讀聖賢書,目的在學聖賢的行為,不只為了科舉及第;做一個官吏,要有忠君愛國的思想,怎麼可以考慮自己和家人的享受?
原文:安分守命,順時聽天。 譯文:我們守住本分,努力工作生活,上天自有安排。
原文:為人若此,庶乎近焉。 譯文:如果能夠這樣做人,那就差不多和聖賢做人的道理相合了。 原載 和訊博客 作者 吾乃自得其樂翁 |