搜狗

百度

搜狗

360

搜狗

谷歌

搜狗
查看: 2921|回覆: 0

[中國方言] 方言與口音的政治學 催生地域偏見和階層歧視

[複製連結]
買櫝還珠 發表於 2007-1-18 11:32 | 顯示全部樓層 |閱讀模式
  來源: 南方都市報
聽陳水扁用國語演講,會發現在那揮之不去的閩南口音之中,偶爾有幾個字他咬得特別用力,音發得特別標準,聽來反而叫人更覺突兀不協調。這令我想起幼年在台灣上學的經驗,很多本省籍同學在家裡說慣了閩南話,在學校突然要講標準國語,多半都說不好,這意味著他在國語課永遠拿不到高分,更意味著他永遠登不上台,代表學生發言致詞。可是很奇怪,在不斷的苦練之下,這些同學永遠有幾個字的發音特別準確,就像今天的陳水扁一樣。這幾個字是他們在當年的政治氣候底下力爭上遊的結果和痕跡。  最近有些廣州本地網民發出了抗議,他們投訴本地報紙的標題和內文日見『北方化』,充滿了廣東人看不懂的北方俗語,結果惹起了語言與地區關係的文化爭議。其實何止用語,地方口音的位置在更早時候就成了這幾年來的熱門話題。廣電總局曾經多番下令,約束各省市電視台和電台的方言節目,而主持人則更應儘量避免說話帶著『港台腔』。但怪的是,即便中央台節目本身也充斥了大量的『京腔』和其他北方俚語,難道北京口音就不算口音,只有台灣和廣東的口音才叫口音嗎?
語言從來都是政治的。世界各國使用的標準語言多半不是自然演化的成果,而是人爲的創造。現代標準『國語』的概念是經濟和政治之間複雜交互作用的產物,很多學者對這個過程都做過深入的研究,其中最值得注意的是從民族國家形成的歷程去探視『標準國語』或『普通話』的興起。根據這種路線的研究,標準語是現代民族國家建設的重要部分,爲了保證一個國家的統一和內部溝通的無誤,成爲全國通行的正式語言,然後再確定它的語條、文法及發音。『標準語』和『方言』的差別因此在純粹語言學的角度來講是沒有意義的,這個差別主要還是一種政治的區分。
當一個國家的標準語確立了,國境以內的其他語言當然也就成了方言。至於這個標準語內的字條發音,本來從人類聲發的自然機制看來,就算是同一個字,也不可能有兩個人的讀法是一模一樣的(因此治安情報機關才有可能用『聲紋』去鑑別對象);可是通過現代電子傳播技術,官方還是可以儘量推廣一種標準的發音方式腔調。這項任務通常交由各國公共電子傳媒承擔,例如中國中央電視台與英國BBC(英國廣播公司)。
你很難從一個人相貌判別他的出身、籍貫和階級背景,但是你卻可以從他的口音聽出這一切。由於說話口音最能表達一個人身份,所以許多關於出身背景的偏見及歧視就能圍繞著口音發展起來了。比方說大量與地方方言口音有關的笑話,除了是發揮溝通誤會這種經典喜劇課題之外,有時候也是在拿大家對某些地區的刻板印象來開玩笑。而在香港,粵語口音的準確與否也是判斷一個人是不是土生土長香港人的準則,因此一直是歧視『外江佬』、『阿燦』、『表姐』和『新移民』的重要依據。
因爲從大眾傳媒到教育系統,大家都在推廣和維護一種標準語和它的發音方式,久而久之,乃至大家都忘了即便是最正確最標準的說話方法其實也是一種『口音』,進而將其它一切偏離正軌的發音都判讀爲『口音』。所以我們才會說某些說話有『口音』,卻從不抱怨中央電視台新聞節目主持人有種『中央口音』。這情況就和美國白人忘了白色也是一種顏色而把其他人種叫做『有色人種』一樣。
正當中國還有許多關於口音和方言的爭論甚至官方禁令之際,我想起英國BBC前年開始的一項重大變革,那就是正式招聘了一些帶有『蘇格蘭腔』和『威爾斯腔』等不同地方不同階級口音的播音員。大家都知道BBC向來標榜字正腔圓的『女皇英語』,是英式英語的標準尺度,因此其他國家的人常常通過收聽BBC節目來學英語。但是BBC發現它在維持標準之餘卻造成了一個很嚴重的副作用,那就是間接催生不少地域偏見和階層歧視,不利於社會和諧,也跟不上英語全球化時代英語發音正在日漸紛繁多樣的趨勢。所以他們下了一個破天荒的決定,讓各色各樣的方言口音湧進這個重要的平台。其實只要是在一個可以聽懂可以溝通的範圍之內,不同的口音和不同的地方俚語不只可以促進寬容與理解,更能夠激活和擴張標準語的生命與內容。BBC這個極有遠見的改革應該可以爲我們帶來一點啟示吧。
作者: 梁文道

關於我們| 桂ICP備2022007496號-1桂公網安備 45010302003000桂公網安備 45010302003000

小黑屋|手機版|舉報|網站地圖|華韻國學網|國學經典

掃一掃微信:Chinulture|投稿:admin@chinulture.com

快速回覆 返回頂部 返回列表