搜狗

百度

搜狗

360

搜狗

谷歌

搜狗
查看: 2302|回復: 0

[汉语言文学] 冷思考中国文化海外热:是否已被广泛理解并接受

[複製鏈接]
酒滿茶半 發表於 2011-3-25 09:11 | 顯示全部樓層 |閱讀模式
  来源: 人民日报海外版
 
    越来越多的老外开始说起汉语、练起书法,穿上唐装;数不尽的洋建筑摆进了中式红木家具,吃
中国菜,学中国功夫,挂中国结,唱京剧……无不体现了外国朋友对中国传统文化的喜爱。  


  这是否意味着中国文化已经被海外朋友广泛理解并接受?  

20113241373393.jpg


201132413714731.jpg

  


  事件:  


  全球汉语、汉字热   
   

  近期,据法国欧洲时报网报道,在第29届巴黎语言博览,中国驻法国大使馆举办“汉语架彩虹”主题招待会上,身着唐装,挂着金锁一类的中国传统饰物的法国客人穿梭席间,熟人相见,都要用中文道上一句“新年好”……  


  而法国的汉语热早在几年前从巴黎街头的一则广告中便可以体会:“学汉语吧,那意味着你未来几十年的机会和财富。”  


  与中国的强势发展相呼应,在全球汉语正在成为一种强势语言。许多欧美国家已将汉语列入高考外语考试任选科目之中,世界上把汉语当作外语来学习的人已经过亿,不完全数字统计,截至2011年中国已在96个国家和地区开设322所孔子学院和369个孔子课堂。  


  专家观点:  


  许琳(中国国务院参事、汉办主任)  


  全世界人民学汉语的热潮已成了再也挡不住的势头,但并不只有乐观。孔子学院要继续加大汉语教师培养和培训力度,提高中方派出教师的水平,扩大本土教师规模,集中人力、物力和财力,力争在短时间内在教材开发方面取得新突破。此外,还要创新汉语教学本土化方法,增强针对性和时效性。  


  多方声音:  


  作为一个国家语言文化传播机构,要请出两千多年前的孔子来冠名和担当品牌形象,恰恰说明当代中国文化内涵中的生命力疲软和感召力上的捉襟见肘。孔子学院传播的是文化,体现的更是文化的生命力和感召力。京剧和饺子不能称为中华文化的代表。弘扬中华文化需要努力的绝不仅仅是汉办。  

  事件:  


  中国红木家具走俏  


  近几年传承中国古典文化的中式红木家具在世界越来越受欢迎。红木家具风,如今已经吹到了世界各地。如今中式红木家具又被很多商家加上了文化品牌的标签,价格更高,且消费市场更大。  


  许多的英国人把红木家具摆在家里作为上等的名品来炫耀。在法国,大部分购买正宗红木家具的顾客都属于中年以上的高收入人群,选购时往往青睐古典款式,有较大的收藏目的,因考虑到文化差异和在设计工艺方面仍不足以满足国外消费者的口味,一些法国家具生产商正在尝试加入西方元素设计一些现代风格的红木家具,以适应欧洲人的爱好与品味。  


  专家观点:  


  于丹(北京师范大学艺术与传媒学院教授)  


  品牌不是靠资金和规模堆起来的,而是靠品质生长出来的。有些文化品牌的“牌”打得很好,但是缺乏文化内涵的传播。如果只是传授一些文化符号,而不注重通过文化的沟通去传递中国的价值观,恐怕还不够。任何文化都是有载体的,但是要超越载体和符号,实现精神上的默契。  


  多方声音:  


  中国文化传播不能仅局限在形式上,更不能单纯被经济利益所驱使。中国文化品牌不仅仅是剪纸、方块字、家具,更应该包括中华文明能够绵延数千年底蕴和不朽的生命力,让外国人真正体会到中国文化的影响力。  


  事件:  


  中国戏剧盛行  


  这些年,京剧的普及渐渐在海内外盛行。中国京剧走进日本市场,造就日本的“京剧大叔”。在美国的中国文化节期间,华盛顿肯尼迪艺术中心剧场内,中国京剧院《杨门女将》连续演出,场场爆满,被评论为有史以来最雄心勃勃的一次国际艺术节。  


  此外,中国京剧还走上了悉尼歌剧院、罗马歌剧院、佛罗伦萨歌剧院等世界著名剧场舞台,在英国演出《野猪林》,在美国演出《花木兰》,在俄罗斯演出《图兰朵》均大受欢迎。  


  专家观点:  


  吴江(中国京剧院院长)  


  以京剧为例,在国外演出时,大受欢迎。一个原因是猎奇,而更多的人是想从文化上了解中国。有一次,我们在美国肯尼迪艺术中心演出《杨门女将》,第一场还没结束,看到穆桂英与柴郡主抱头痛哭时,台下观众就唏嘘、抽泣一片了,这说明他们看懂了。经验表明只要把翻译字幕弄好,观众都看得如醉如痴。现如今,中国会英语的人很多,可是基本上都是在做“英译汉”的工作,连外国犄角旮旯里的东西都给翻译过来了。当然,这显示了我们民族文化的包容与自信,善于学习。但是却没有多少人把我们的文化翻译出去。真心希望有更多的人做做“汉译英”,把我们的《赵氏孤儿》、《牡丹亭》、《杨门女将》等都介绍出去。如果翻译得好,我想,单单是剧本的文学性,就能让外国观众倾倒了。  


  事件:  


  各类文艺演出叫座  


  2011年,一些演艺集团继续探索文化“走出去”。大型杂技歌舞晚会《雨林童话》在法国进行了为期4个半月的巡演后,今年将于4月份赴美国拉斯维加斯展开为期两年的定点演出。上海文广演艺集团参股的杂技《时空之旅》五六月份将赴韩国驻演,另一个项目《海上风韵》则要赴日演出,这两场演出都将在当地上演一两百场。此外,上海文广演艺集团还将和国外合作推出一些话剧类项目,下半年还将把以戏曲音乐为特色的文广民乐团音乐会带到美国上演……  


  近年来除了在欧洲叫座的中国杂技和中国武术,中国民乐、中国艺术家的音乐会,也雨后春笋般在欧洲涌现。  


  专家观点:  


  赵丽华(北京歌舞剧院有限责任公司总经理)  


  应该说,这些演出扩大了中国文化在海外的影响,但进一步的海外推广更多是通过市场来运作,其中有些环节亟待改进。比如说,组织赴国外演出的中介组织管理不够完善,鱼龙混杂,导致演出报价高低不均。建议规范各类协会、社团组织私邀演员外出演出的行为。另外,组团的演出团队,从节目的整体策划编排、演出节奏把握的缜密性方面,都要抓住文化内涵做进一步改进和创新。  


  多方声音:  


  优秀的文化产品能引起西方人的共鸣,但同时也说明,演出类的文化活动毕竟有其局限性,要为当地主流社会所真正接受并理解才是文化交流的目的。要在增加中国文化产品种类、数量的同时更注重质量的提高,正确看待良莠不齐的问题,加强文化产品的针对性,深入挖掘文化内涵,要让西方人真正了解中国古今社会生活。(宋冰)

关于我们| 桂ICP备2022007496号-1桂公网安备 45010302003000桂公网安备 45010302003000

小黑屋|手機版|举报|网站地图|华韵国学网|国学经典

扫一扫微信:Chinulture|投稿:admin@chinulture.com

快速回復 返回頂部 返回列表