|
: 北京晚報 非同一般的『般若』
【西遊記】中的唐僧,又叫唐三藏,在一般人看來他只是個傳說中的人物,實際確有其人,俗名叫陳t。他不但遠涉天竺取回了大量的佛經,而且回國後還翻譯了大量的佛經。【般若波羅蜜多心經】就是其中之一。
然而見到這兩個字時,一般人往往將其讀作ban ruo,即使是專門研究佛經的人、專門研究刻經的人,包括一些專門主持該類電視節目的人,也不見得全能讀正確。
原來『般若』來自梵語,本義為『智慧』。為了保持梵語的讀音『原貌』,這兩個字選用時也被賦予了一個特殊的讀音:bōrě。看來不但『般若』本身非同一般,其讀音也非同尋常啊!
當然,『般』字除讀作bān和bō外,還有一個讀音也往往被人忽視,那就是pán,意思是『歡樂』,如『般樂』。但這個詞組僅用在書面語中,現在已經很少見了。 |
|