: 人民日报海外版 我在使用汉语中的“纷纷扬扬”和“洋洋洒洒”的时候,常搞不清楚什么时候使用哪一个,请您讲解一下。谢谢!(韩国留学生 李英子)
李英子同学:
“纷纷扬扬”常用来形容雪花、花瓣或树叶等飘洒得多而纷乱。例如:
(1)高庄车站通往县城的道路,已被纷纷扬扬的大雪盖满了。
(2)远处高大的雪枫树飘落下漫天的花瓣,纷纷扬扬在空中飘洒。
(3)我突然看见树林里纷纷扬扬的落叶中出现了一个人。
(4)许多纸片从一座高楼上纷纷扬扬飘落下来。
“洋洋洒洒”一般是用来形容文章或谈话的,常用来夸赞文章语言流畅、内容丰富、有气势,并且篇幅较长。可以说,“洋洋洒洒”是用来赞美书面或者口头的言语状态的。例如:
(5)他的这篇文章写得很好,洋洋洒洒,足有5000多字。
(6)老王对这些文物非常熟悉,他对来宾洋洋洒洒解说了一个多小时。
总的说,“洋洋洒洒”用来对说出的话或写出的文章表示赞美,一般不用于其他方面。因此,如果说“大雪洋洋洒洒下了一整天”是不正确的,应当改为“大雪纷纷扬扬下了一整天”。(《语言文字报》原主编 杜永道) |