青玉案·元夕 【宋】辛棄疾 東風夜放花千樹。更吹落、星如雨。寶馬雕車香滿路。鳳簫聲動,玉壺光轉,一夜魚龍舞。蛾兒雪柳黃金縷。笑語盈盈暗香去。眾里尋他千百度,驀然回首,那人卻在、燈火闌珊處。 作者 辛棄疾(1140年5月28日-1207年10月3日),原字坦夫,後改字幼安,號稼軒,山東人。南宋豪放派詞人、將領,有『詞中之龍』之稱。與蘇軾合稱『蘇辛』,與李清照並稱『濟南二安』。 注釋 『東風』句:形容元宵夜花燈繁多。 花千樹:花燈之多如千樹開花。 星如雨:指焰火紛紛,亂落如雨。星,指焰火。形容滿天的煙花。 寶馬雕車:豪華的馬車。 『鳳簫』句:指笙、簫等樂器演奏。鳳簫,簫的美稱。 玉壺:比喻明月。亦可解釋爲指燈。 魚龍舞:指舞動魚形、龍形的彩燈,如魚龍鬧海一樣。 『蛾兒』句:寫元夕的婦女裝飾。蛾兒、雪柳、黃金縷,皆古代婦女元宵節時頭上佩戴的各種裝飾品。這裡指盛裝的婦女。 盈盈:聲音輕盈悅耳,亦指儀態嬌美的樣子。 暗香:本指花香,此指女性們身上散發出來的香氣。 他:泛指第三人稱,古時就包括『她』。 千百度:千百遍。 驀然:突然,猛然。 闌珊:零落稀疏的樣子。 譯文 像東風吹散千樹繁花一樣,又吹得煙火紛紛,亂落如雨。豪華的馬車滿路芳香。悠揚的鳳簫聲四處迴蕩,玉壺般的明月漸漸西斜,一夜魚龍燈飛舞笑語喧譁。 美人頭上都戴著亮麗的飾物,笑語盈盈地隨人群走過,身上香氣飄灑。我在人群中尋找她千百回,猛然一回頭,不經意間卻在燈火零落之處發現了她。 賞析 這首詞的上半闋寫正月十五的晚上,滿城燈火,盡情狂歡的景象。 『東風夜放花千樹,更吹落,星如雨』:一簇簇的禮花飛向天空,然後像星雨一樣散落下來。一開始就把人帶進『火樹銀花』的節日狂歡之中。『東風夜』化用岑參的忽如一夜春風來,千樹萬樹梨花開。 『寶馬雕車香滿路』:達官顯貴也攜帶家眷出門觀燈。跟下句的『魚龍舞』構成萬民同歡的景象。 『鳳簫聲動,玉壺光轉,一夜魚龍舞』:『鳳簫』是排簫一類的吹奏樂器,這裡泛指音樂;『玉壺』指明月;『魚龍』是燈籠的形狀。這句是說,在月華下,燈火輝煌,沉浸在節日裡的人通宵達旦載歌載舞。 下闋仍然在寫『元夕』的歡樂,且一對意中人在大街巧遇的場景。只不過上闋寫的是整個場面,下闋寫一個具體的人,通過他一波三折的感情起伏,把個人的歡樂自然地融進了節日的歡樂之中。 『蛾兒雪柳黃金縷,笑語盈盈暗香去』:這一句寫的是元宵觀燈的女人,她們穿著美麗的衣服,戴著漂亮的手飾,歡天喜地朝前奔去,所過之處,陣陣暗香隨風飄來。『雪柳』是玉簪之類的頭飾。 『眾里尋他千百度』:(這人)對著眾多走過的女人一一辨認(但沒有一個是他所等待的意中人)。 『驀然回首,那人卻在燈火闌珊處』:偶一回頭,卻發現自己的心上人站立在昏黑的幽暗之處。 『燈火闌珊』勿作『良夜將逝』解,『燈火闌珊』雖然是燈火漸漸散盡的意思,但這兒說的是天空飄灑下來的禮花,快接近地面時早已熄滅散盡,所以即使頭上有流光溢彩,站立的地方卻是昏暗的。 同時,還有一種說法認爲:站在燈火闌珊處的那個人,是對他自己的一種寫照。根據歷史背景可知,當時的他不受重用,文韜武略施展不出,心中懷著一種無比惆悵之感,所以只能在一旁孤芳自賞。也就像站在熱鬧氛圍之外的那個人一樣,給人一種清高不落俗套的感覺,體現了受冷落後不肯同流合污的高士之風。 作爲一首婉約詞,這首【青玉案】與北宋婉約派大家晏殊和柳永相比,在藝術成就上毫不遜色。詞從開頭起『東風夜放花千樹』,就極力渲染元宵佳節的熱鬧景象:滿城燈火,滿街遊人,火樹銀花,通宵歌舞。然而作者的意圖不在寫景,而是爲了反襯『燈火闌珊處』的那個人的與眾不同。此詞描繪出元宵佳節通宵燈火的熱鬧場景,梁啓超謂『自憐幽獨,傷心人別有懷抱。』認爲此詞有寄託,可謂知音。上片寫元夕之夜燈火輝煌,遊人如雲的熱鬧場面,下片寫不慕榮華,甘守寂寞的一位美人形象。美人形象便是寄託著作者理想人格的化身。『眾里尋他千百度,驀然回首,那人卻在,燈火闌珊處。』王國維把這種境界稱之爲成大事業者,大學問者的第三種境界,確是大學問者的真知灼見。 |