搜狗

百度

搜狗

360

搜狗

谷歌

搜狗
查看: 4082|回覆: 0

[詩詞賞析] 【詩詞】【和友人傷歌姬】—【唐】溫庭筠

[複製連結]
每晚品詩 發表於 2018-4-23 10:17 | 顯示全部樓層 |閱讀模式


【和友人傷歌姬】—【唐】溫庭筠

【和友人傷歌姬】—【唐】溫庭筠

和友人傷歌姬

【唐】溫庭筠

月缺花殘莫愴然,花須終發月終圓。更能何事銷芳念,亦有濃華委逝川。一曲艷歌留婉轉,九原春草妒嬋娟。王孫莫學多情客,自古多情損少年。

【和友人傷歌姬】—【唐】溫庭筠

【和友人傷歌姬】—【唐】溫庭筠

作者

溫庭筠(約812—866)唐代詩人、詞人。本名岐,字飛卿,太原祁(今山西祁縣東南)人。富有天才,文思敏捷,每入試,押官韻,八叉手而成八韻,所以也有『溫八叉』之稱。然恃才不羈,又好譏刺權貴,多犯忌諱,取憎於時,故屢舉進士不第,長被貶抑,終生不得志。官終國子助教。精通音律。工詩,與李商隱齊名,時稱『溫李』。其詩辭藻華麗,穠艷精緻,內容多寫閨情。其詞藝術成就在晚唐諸詞人之上,爲『花間派』首要詞人,對詞的發展影響較大。在詞史上,與韋莊齊名,並稱『溫韋』。存詞七十餘首。後人輯有【溫飛卿集】及【金奩集】。

注釋

愴(chuǎng)然:悲傷貌。

月終圓:一本作『月須圓』。

芳念:懷念佳人的念頭。

濃華:濃香艷麗的花朵,此處喻指佳人。

委逝川:原指隨川流而去。此處喻指去世。

『一曲』句:故有樂曲【艷歌行】和【宛轉歌】,然而此處未必實指,應是泛指佳人婉轉動聽的歌聲。

九原:原指春秋時晉國卿大夫的墓地,此處泛指一般墓地。

嬋娟:姿態美好貌,借指美女、佳人。

王孫:貴族子孫,此處借指飛卿的友人。

賞析

作者友人歌姬去世,此詩爲勸慰友人而作。首句謂月缺花殘乃人間既不可避免又常有之事,不必過度傷心,次句是寬慰友人之語。三句謂自己能理解友人,誠無他事可阻止友人傷悼歌姬之念,然而落花隨川流東去亦是常有之事,不獨歌姬獨亡。五六句讚美歌姬,謂便是墓草也應嫉妒其婉轉之歌聲和嬋娟之美色,同時也表達了飛卿對歌姬『委逝川』的同情和憐惜。末二句謂友人當節哀,自古多情之人哀傷過度,除自損外,對亡人實無益處,況且亡人於九泉之下亦未必願意看到未亡人因過分哀傷而自損的結果。 全詩以勸慰爲主,其間穿插對歌姬的讚美與同情是爲了把自己與友人劃爲同類,使友人覺得飛卿亦真爲佳人『委逝川』而悲痛。眾所周知,同病之人往往可以互憐,同病之人互相勸慰的言語往往也比局外人的話更能觸動人心,飛卿如此寫,大概有此目的。

關於我們| 桂ICP備2022007496號-1桂公網安備 45010302003000桂公網安備 45010302003000

小黑屋|手機版|舉報|網站地圖|華韻國學網|國學經典

掃一掃微信:Chinulture|投稿:admin@chinulture.com

快速回覆 返回頂部 返回列表