世事漫隨流水 算來一夢浮生
烏夜啼·昨夜風兼雨
【南唐·李煜】
昨夜風兼雨,
簾幃颯颯秋聲。
燭殘漏斷頻欹枕,
起坐不能平。
世事漫隨流水,
算來一夢浮生。
醉鄉路穩宜頻到,
此外不堪行。
注釋 1、兼:同有,還有。 2、簾幃(wéi):帘子和帳子。簾,用布、竹、葦等做的遮蔽門窗的東西。幃,同帷,帳子,幔幕,一般用紗、布製成。 3、颯颯(sà):象聲詞,這裏形容風吹簾幃發出的聲音。 4、燭殘:蠟燭燃燒將盡。殘,盡,竭。 5、漏斷:漏壺中的水已經滴盡,表示時間已經很晚。漏,漏壺,為古代計時的器具,用銅製成。壺上下分好幾層,上層底有小孔,可以滴水,層層下注,以底層蓄水多少計算時問。 6、頻:時常,頻繁。 7、欹(qī)枕:通彀,斜,傾斜。欹枕,頭斜靠在枕頭上。 8、平:指內心平靜。 9、世事:指人世間的各種各樣的事情。 10、漫:枉然,徒然。 譯文 昨天的夜晚,風雨交加, 遮窗的帳子被秋風吹出颯颯的聲響,窗戶外傳來了令人心煩的風聲雨聲,整整響了一夜。 蠟燭燃燒的所剩無幾,壺中水已漏盡,我不停的多次起來斜靠在枕頭上。 躺下坐起來思緒都不能夠平穩。 人世間的事情,如同流水東逝,說過去就過去了,想一想我這一生,就像做了一場大夢,以前的榮華富貴生活已一去不復返了 。 醉鄉道路平坦,也無憂愁,可常去,別的地方不能去。 賞析 詞的上片,主要寫作者的悽苦境遇和無奈情態。『昨夜風兼雨』,不從日而偏從夜寫起,是寫作者悲懷愁思的夜不能寐,『風兼雨』與『颯颯秋聲』相對應,是渲染環境、氣氛。在這種淒涼寒苦的景色中,作者的心境是可想而知的。之所以說『昨夜』,當還有一種不堪回首的感觸在其中罷。這裏雖然客觀的寫景,但主人公的形象,尤其是他的彷徨、鬱悶的心情卻已隱然可見。接下來二句就是直寫了。李煜在【喜遷鶯·曉月墜】中曾有『無語枕頻欹』之句,與此句『燭殘漏斷頻欹枕』用意相同,但所思不同。以前是懷想佳人,君存情愛在先,如今卻是是國破家亡成階下之囚,境遇不同,感觸自是相異,於是看『燭殘』、聽『漏斷』,雖然仍是『無語』,但卻已是『起坐不能平』了。『不能平』的不是身體,而是心境,這一次是連夢都沒有了。上片雖似寫景為主,描摹情狀,但事實上作者那種愁思如潮、鬱抑滿懷的心情卻已淋漓盡致地表現出來,深沉而又摯切。 詞的下片以抒情為主,抒發作者的切膚之痛和人生感慨。這既是『起坐不能平』的原因,也是『起坐不能平』中思前想後的結論。『世事漫隨流水,算來夢裏浮生』,昨日一國之君,今日階下之囚;昨夜歡歌笑語,今夜『燭殘漏斷』,明日明夜呢?作者的苦痛遭遇,不能不使他有人生如夢的感慨和浩嘆。一個『漫』字,極空虛,極幻妄,準確地傳達了作者的萬千思緒。一個『算來』,既說明作者是總結回顧了自己的過去得出的結論,但同時也傳達出作者的那種十分迷惘、無奈的心情,同『漫』字一樣地生動、傳神。作者的這種慨嘆是沉痛的,但同時也是消極的,於是作者寧願醉去不醒,寧願迷迷糊糊,『醉鄉路穩宜頻到』,原來作者指望的是一個『穩』字,一語道破天機,作者處境的危險困苦不言自明。所以我們並不能從這個角度太過嚴厲地去批評李煜的頹廢消極思想,環境使然,差可理解。更何況即便如此,李煜也仍是難逃惡運,不久於世。 全詞比較鮮明地體現了李煜後期作品的特色:情感真實,清新自然。尤其是這首詞,作者對自己的苦痛毫不掩飾,把自己的人生感慨明白寫出,不假飾,不矯情,簡潔質樸,有現實感,雖然思想情調不高,但藝術價值不低。 |