|
来源: 北方教育 例1:“因特网”是“internet”的译注。但现在说“网”即指因特网。产生了“上网”“网吧”“网友”“网恋”等新词。
例2:“脱口秀”是“talk show”的译注,指电视上的一些访谈节目。后来人们对“秀”(show)情有独钟。产生“做秀”“时装秀”“宝宝秀”的新词。
例3:“汉堡”是“harnburzer”的译注。当前逐渐用“堡”简称整个词,如“我在肯德基吃了个堡”。并产生新词组合。如“鸡腿堡”、“牛肉堡”。
例4:借用日语中的汉字词,但不读日语读音而读汉字音。如“引渡,瓦斯,茶道,景气”等,其中“引渡”一词后来就有了“偷渡”一词的出现。
再比如“伏特――伏,瓦特――瓦,米突――米,佛陀――佛、佛法。魔罗――魔、魔鬼、魔法,忏摩――忏(悔),刹多罗――(宝)刹,比丘尼――(尼姑),僧伽――僧、僧侣、僧徒、僧尼……”
由此可见,汉语在吸收多音节外来词时。往往只吸收多音节外来词中的一个音节作为构词成分,以满足构造新词的需要。在汉语词汇发展史,这类外来词音节缩减而形成的词或构词成分在汉语中并不是个别的。
三、这种现象产生的原因和结果
推究此种语言现象的成因,一是现代生活节奏的加快,人们用简称来指代整个联绵词或外来词词义。二是语言的发展总是本着经济省力的原则,简称的出现能使语言更好的为人类的交际服务,因此被人们所接受。三是新新人类求异的思想对这种现象的发展也起促进作用。
这种语言现象仍然处在发展中,我们能看到,一方面,这的确使语言简洁、流畅,对便捷人们的交际起到促进作用,而且丰富了我们的汉语词汇;但另一方面,如果任这种现象没有规律的发展。那就会造成语言的混乱和交际的困难。尤其,现当今网络撒谎能够流行的一些外来词和联绵词已经难于使人们表已明确。如“望洋”原为联绵词,意为“仰视貌”,但被人们歧解为动宾结构“望着海洋”,由此还派生出了一个“望X兴叹”系列:望书兴叹、望楼兴叹……以至于还有人以为。该用“望X兴叹”的地方而用了“仰视貌”的望洋兴叹,大有含混和滥用的嫌疑。
四、有规矩才成方圆
语言的运用,话语的构成,同一切事物一样,不以规矩不成方圆,规距也者,对于语言学也就是它的约定俗成的规范,或者某种设定的或法定的规范。不同的语域,不同的语体,不同的语用环境,对语言规范度的要求可以有所不同。但不能也不会没有规范:否则语言也会失其交际的效能。当然。一味的株守规范,抵制创新变异,语言就会枯萎;而只求变异革新,拒绝进行规范,语言就会混乱。联绵词和外来词中的这种语言的运用,我们应当这样辨证地看待语言地规范和创新:既要有创新精神,又要有规范意识。(作者:邓晶娓 ) |
|