|
来源: 北方教育 三、中式英语新词“gelivable”和“ungelivable”
伴随着“给力”一词的传播,有的网民创造出了与之相对应的英文单词,即“gelivable”和“ungelivable”。这两个网络英语新词的产生,又在互联网上引起了一阵轩然大波。
网络英语与标准英语语法特征最鲜明的区别是其构词方法。“gelivable”和“ungelivable”采用了的中式英语构词方法。“geli”直接来源于汉语拼音,而“able”则是英语中常见的词缀,“un”则代表否定。这样一来,这两个生造词就产生了。
萨尔曼•拉什迪曾在《想象的家园》一书中写道:“我们所有的人均共享着一个观点:我们不能简单地仿照英国人使用英语的方法来使用英语;它需要为我们自己的目的来予以重铸。”荷兰ChinglishBV公司创立人和首席执行官马利厄斯•伯根表示:“汉语和英语是人类未来的两门重要语言,Chinglish网站的使命在于建立一个汉语和英语共存和互相补充的网络社区,从而促进中国和西方国家的语言和文化交流。”
四、网络词语的社会学分析及其发展趋势
语言是一个开放的动态平衡符号系统,它巨大庞杂,具有无限的潜力和包容性。王希杰指出:“语言存在着潜在的可能的部分而且其数量之大是人们所无法想象的,比显现的那部分要多得多。它随时准备破门而出,由潜而显。”网络语言的产生,是网络日益发展的必然趋势,也是语言本身发展的要求。
网络热门词,一定程度上可以作为社会的晴雨表。诸如“给力”一类的网络词语,体现了社会日益开放的特征。社会大众对于新词语的接受速度越来越快,给人与人之间的交流来了更多的乐趣。但是从另一方面来看,网络词语产生速度过快、数量过多的现状,也给人们的交流带来了一些困扰。
值得注意的是,并不是所有的网络语言都适合在日常生活中使用。网络词语的发展趋势一般有三大类:一是停留在网络这个虚拟世界中,只在网聊或者某论坛使用;二是其使用范围扩大到现实生活,被越来越多的人接受;三是随着时间的推移,被新词所替代。
参考文献:
[1]刘海燕.网络语言[M].北京市:中国广播电视出版社, 2002.
[2]刘改琳,孙莹.网络语言产生的社会原因分析研究.[J].大众文艺(理论), 2009,(13).
[3]庞秀成.翻译的文化视角与辩证思维[M].长春市:吉林大学出版社, 2008.01.
[4]王希杰.修辞学新论[M].北京:北京语言学院出版社,1993.10. |
|