|
来源: 《咬文嚼字》杂志 不该脱“颍”而出
◆若 木
《毛佩琦细解明朝十七帝》(第一部)中,多处涉及含有“颍”字的地名、官爵名。遗憾的是,都被错成了“颖”字。比如:
①朱元璋“南历金、斗,西抵光、息,北至颖州”,走遍了淮西、豫南的山山水水……(12页)
②这年五月,韩山童、刘福通在颖州(今安徽颖上)揭竿而起……(13页)
③(蓝玉)跟随颖川侯傅友德征云南。……而与他同时出征的宋国公冯胜、颖国公傅友德却被封为太子太师……(71页)
汉语中含有“颍”字的地名,其得名理据,都源于一条古老的河流――颍河。颍河是淮河最大的支流,源头在河南省登封市嵩山西南,至界首市入安徽,在正阳关东颍口注入淮河。
“颍州”是古代的州名,北魏时候已经设置,治所在今天的安徽阜阳,辖境还包括太和、界首等地,后多有变更。清代升格为府。元末刘福通红巾军起义于此。“颍上”是县名,位于颍河下游,以地处颍河之滨而得名。秦置慎县,隋改称颍上县,相沿至今。“颍川”,古代郡名,战国始置,亦以颍水得名,辖境多有变化。“颍川侯”“颍国公”即封地在颍河一带的公侯。
“颍”和“颖”均为形声字,读音都是yǐng,但字义迥别。“颍”从水,专指“颍水”这条河流。而“颖”从禾,本义指的是某些禾谷(如稻、麦等)子实带有芒刺的外壳;后泛指小而细长之物的尖端,如“短颖羊毫(笔)”“脱颖而出”;由此又引申出“聪明”的意思,如“颖慧”“颖异”“聪颖”等。
自古以来,我国还找不出带有“颖”字的地名。
“满州”和“长州”
◆宜 修
《咬文嚼字》多次谈论过“州”“洲”二字的区别,但出版物中混淆这两个字的地方还有不少。笔者发现《毛佩琦细解明朝十七帝》(第一部)中就有两处:其一,全书引言《说在前头》第7页,把“强悍的满洲铁骑”中的“满洲”误成了“满州”;其二,第128页“这个道衍和尚本名姚广孝,长州人”,此处“长州”应是“长洲”。
“满洲”是一个专有名词,为清代满族的自称。这一称谓最早出现在满文本《清太祖武皇帝实录》中,其实译为“满洲部”比较恰当,也可译为“满洲国”。满族原为女真人后裔,明朝时以建州女真为核心,结合女真其他部,融合汉、蒙古、朝鲜等其他民族形成。后金天聪九年(1635年),皇太极废除诸申(女真)旧称号,定族名为“满洲”。辛亥革命后通称为“满族”。可见,“满洲”不可写成“满州”。
毛先生提到的“长州”,其实应该写作“长洲”。这是一个古地名,1912年已经并入江苏吴县。为何用三点水的“洲”呢?那是因“长洲苑”而得名。“长洲苑”是春秋时吴王阖闾的游猎之处,原是水中的一块陆地,后辟为园林。《越绝书》中便有“(阖闾)走犬长洲”的记载。既然是水中陆地,理当用“洲”而不用“州”。 |
|