|
题文诗:
民所以生,禮之為大,節事天地,侍奉神灵.
非禮無辯,君臣上下,長幼之位;非禮無別,
男女父子,兄弟之分;非禮无识,婚姻親族,
疏數之交,亲疏远近.真情君主,以为尊敬,
以其所能,教順百姓,不忘情理,不廢會節,
男女之會,親疏之節.既有成事,文饰器物,
礼服以别,尊卑上下.順之後言,喪祭之紀,
宗廟之序,品其犧牲,設其豕腊,修其歲時,
至诚至敬,敬其祭祀,別其親疏,序其昭穆.
继之而後,宗族會宴,即安其居,以綴恩義.
以畅其情,以叙其谊,情真意深,情通古今.
卑其宮室,節其服御,車不雕璣,器不彤鏤,
食不二味,心不淫志,與民同利,至情至朴,
至朴至古,至古至明,明王行禮,至礼至情.
【版本一】
哀公問於孔子曰:「大禮何如?子之言禮,何其尊也.」
孔子對曰:「丘也鄙人,不足以知大禮也.」
公曰:「吾子言焉.」
孔子曰:「丘聞之民之所以生者,禮為大.非禮則無以節事天地之神焉;非禮則無以辯君臣上下長幼之位焉;非禮則無以別男女父子兄弟婚姻親族疏數之交焉;是故君子此之為尊敬,然後以其所能教順百姓,不廢其會節.(所能謂禮也,會謂男女之會,節謂親疏之節也)既有成事,而後治其文章黼黻,以別尊卑上下之等.其順之也,而後言其喪祭之紀,宗廟之序,品其犧牲,設其豕腊,修其歲時,以敬其祭祀,別其親疏,序其昭穆,而後宗族會醼,即安其居,以綴恩義.卑其宮室,節其服御,車不雕璣,器不彤鏤,食不二味,心不淫志,以與萬民同利,古之明王行禮也如此.」
译文鲁哀公向孔子请教说:『隆重的礼仪是什么样的?您为什么把礼说得那么重要呢?』
孔子回答道:『我是个鄙陋的人,不足以了解隆重的礼节呢。』
鲁哀公说:『您还是说说吧!』
孔子说:『我听说,在民众生活中,礼仪是最重要的。没有礼就不能有节制地侍奉天地神灵,没有礼就无法区别君臣、上下、长幼的地位,没有礼就不能分别男女、父子、兄弟的亲情关系以及婚姻亲族交往的亲疏远近。所以,君主把礼看得非常重要,认识到这一点以后,用他所了解的礼来教化引导百姓,使他们懂得礼的重要和礼的界限。等到礼的教化卓有成效之后,才用文饰器物和礼服来区别尊卑上下。百姓顺应礼的教化后,才谈得上丧葬祭祀的规则、宗庙祭祀的礼节。安排好祭祀用的牺牲,布置好祭神祭祖用的干肉,每年按时举行严肃的祭礼,以表达对神灵、先祖的崇敬之心,区别血缘关系的亲疏,排定昭穆的次序。祭祀以后,亲属在一起饮宴,依序坐在应坐的位置上,以联结彼此的亲情。住低矮简陋的居室,穿俭朴无华的衣服,车辆不加雕饰,器具不刻镂花纹,饮食不讲究滋味,内心没有过分的欲望,和百姓同享利益。以前的贤明君主就是这样讲礼节的。』
注释節-----节jié、形声。从竹,即声。本义:竹节。(2)同本义。泛指草木枝干间坚实结节的部分。节,竹约也。——【说文】节制;管束。调节
jiē〈形〉高峻的样子。
文章黼黻----黼黻文章fǔfúwénzhāng杨倞注:『黼黻文章,皆色之美者。白与黑谓之黼,黑与青谓之黻,青与赤谓之文,赤与白谓之章。』
犧牲----供祭祀用的纯色全体牲畜。色纯为『牺』,体全为『牲』。
豕腊----shǐlà指干猪肉。
昭穆是宗法制度对宗庙或墓地的辈次排列规则和次序。二世、四世、六世,位于始祖之左方,称"昭"三世、五世、七世,位于始祖之右方,称"穆"。坟地葬位的左右次序也按此规定排列。郑玄注:"自始祖之后,父曰昭,子曰穆。
會醼----会醼huìyàn『会宴』。
綴----zhuì①缝合;连缀②系结;连接③犹著作④装饰;点缀chuò①拘束②牵制③通『辍』,停,中止。
璣----[jī]玑、不圆的珠子:、北斗星名之一:天玑。玑,珠不圆者也。——【说文】雕璣----雕几diāojǐ亦作『雕璣』。刻画漆饰成凹凸花纹。
彤鏤----彤镂tónglòu涂丹漆和雕刻花纹。杜预注:『彤,丹也。镂,刻也。
【版本二】
哀公问于孔子曰:『大礼[1]何如?子之言礼,何其尊也?』
孔子对曰:『丘也鄙人,不足以知大礼也。』
公曰:『吾子言焉!』
孔子曰:『丘闻之,民之所以生者,礼为大。非礼则无以节事天地之神焉,非礼则无以辨君臣上下长幼之位焉,非礼则无以别男女父子兄弟婚姻亲族疏数之交焉。是故君子此之为尊敬,然后以其所能教顺百姓,不废其会节[2]。既有成事,而后治其文章黼黻,以别尊卑上下之等。其顺之也,而后言其丧祭之纪[3],宗庙之序。品其牺牲[4],设其豕腊,修其岁时,以敬其祭祀,别其亲疏,序其昭穆[5]。而后宗族会燕,即安其居,以缀恩义。卑其宫室,节其服御[6],车不雕玑,器不影镂[7],食不二味,心不淫志,以与万民同利。古之明王行礼也如此。』
注释[1]大礼:隆重的礼仪。
[2]会节:旧注:"会指理之所聚而不可遗处,节谓分之所限而不可过处。"意指最重要的礼和最高的界限。
[3]丧祭:葬后的祭礼。纪:法度规矩。
[4]牺牲:供祭祀用的牲畜。
[5]昭穆:古代宗法制度,宗庙或墓地的辈次排列。以始祖居中,二世、四世、六世位于始祖左方,称昭;三世、五世、七世位于右方,称穆,用来分别宗族内部的长幼、亲疏和远近。
[6]节其服御:节省日常用度。服御:衣服车马之类。
[7]影镂:雕刻,刻镂。
译文鲁哀公向孔子请教说:『隆重的礼仪是什么样的?您为什么把礼说得那么重要呢?』 孔子回答道:『我是个鄙陋的人,不足以了解隆重的礼节。』 鲁哀公说:『您还是说说吧!』 孔子回答道:『我听说,在民众生活中,礼仪是最重要的。没有礼就不能有节制地侍奉天地神灵,没有礼就无法区别君臣、上下、长幼的地位,没有礼就不能分别男女、父子、兄弟的亲情关系以及婚姻亲族交往的亲疏远近。所以,君主把礼看得非常重要,认识到这一点以后,用他所了解的礼来教化引导百姓,使他们懂得礼的重要和礼的界限。等到礼的教化卓有成效之后,才用文饰器物和礼服来区别尊卑上下。百姓顺应礼的教化后,才谈得上丧葬祭祀的规则、宗庙祭祀的礼节。安排好祭祀用的牺牲,布置好祭神祭祖用的干肉,每年按时举行严肃的祭礼,以表达对神灵、先祖的崇敬之心,区别血缘关系的亲疏,排定昭穆的次序。祭祀以后,亲属在一起饮宴,依序坐在应坐的位置上,以联结彼此的亲情。住低矮简陋的居室,穿俭朴无华的衣服,车辆不加雕饰,器具不刻镂花纹,饮食不讲究滋味,内心没有过分的欲望,和百姓同享利益。以前的贤明君主就是这样讲礼节的。』 |
|