【论语】卷3八佾篇第三诗解3乐而不淫既往不咎 题文诗:
子曰关睢,乐而不淫,哀而不伤.哀公问社, 宰我对曰:夏氏以松,殷人以柏,周人以栗, 使民战栗.子闻之曰:成事不说,遂事不谏, 既往不咎.子曰管仲,之器小哉;或曰俭乎? 曰有三归,官事不摄,焉得俭乎?问曰然则, 管仲知礼?孔子答曰:君树塞门,管氏亦树; 君有反坫,为两君好,管氏亦有.管氏知礼, 孰不知礼?语鲁大师,子曰乐道,乐其可知; 始作翕如;从之纯如,皦如绎如,乐终以成. 乐者敦和,;礼者别异.圣法天地,作乐应天, 制礼配地,礼乐明备,天地官矣.仪封人请, 见孔子曰:君子至斯,未尝不见.从者见之, 出曰子何,患于丧乎?普天下之,无道久矣, 天将夫子,以为木铎.子谓韶乐,其尽美矣, 又尽善也;谓武尽美,未尽善也.孔子之曰: 居上不宽,为礼不敬,临丧不哀,吾何观哉?
【原文】
3·20 子曰:『【关睢】(1),乐而不淫,哀而不伤。』
【注释】
(1)【关睢】:睢,音jū。这是【诗经】的第一篇。此篇写一君子『追求』淑女,思念时辗转反侧,寤寐思之的忧思,以及结婚时钟鼓乐之琴瑟友之的欢乐。
【译文】
孔子说:『【关睢】这篇诗,快乐而不放荡,忧愁而不哀伤。』
【原文】
3·21 哀公问社(1)于宰我,宰我(2)对曰:『夏后氏以松,殷人以柏,周人以栗,曰:使民战栗(3)。』子闻之,曰:『成事不说,遂事不谏,既往不咎。』
【注释】
(1)社:土地神,祭祀土神的庙也称社。
(2)宰我:名予,字子我,孔子的学生。
(3)战栗:恐惧,发抖。
【译文】
鲁哀公问宰我,土地神的神主应该用什么树木,宰我回答:『夏朝用松树,商朝用柏树,周朝用栗子树。用栗子树的意思是说:使老百姓战栗。』孔子听到后说:『已经做过的事不用提了,已经完成的事不用再去劝阻了,已经过去的事也不必再追究了。』
【原文】
3·22 子曰:『管仲(1)之器小哉!』或曰:『管仲俭乎?』曰:『管氏有三归(2),官事不摄(3),焉得俭?』『然则管仲知礼乎?』曰:『邦君树塞门(4),管氏亦树塞门;邦君为两君之好有反坫(5),管氏亦有反坫。管氏而知礼,孰不知礼?』
【注释】
(1)管仲:姓管名夷吾,齐国人,春秋时期的法家先驱。齐桓公的宰相,辅助齐桓公成为诸侯的霸主,公元前645年死。
(2)三归:相传是三处藏钱币的府库。
(3)摄:兼任。
(4)树塞门:树,树立。塞门,在大门口筑的一道短墙,以别内外,相当于屏风、照壁等。
(5)反坫:坫,音diàn。古代君主招待别国国君时,放置献过酒的空杯子的土台。
【译文】
孔子说:『管仲这个人的器量真是狭小呀!』有人说:『管仲节俭吗?』孔子说:『他有三处豪华的藏金府库,他家里的管事也是一人一职而不兼任,怎么谈得上节俭呢?』那人又问:『那么管仲知礼吗?』孔子回答:『国君大门口设立照壁,管仲在大门口也设立照壁。国君同别国国君举行会见时在堂上有放空酒杯的设备,管仲也有这样的设备。如果说管仲知礼,那么还有谁不知礼呢?』
【原文】
3·23 子语(1)鲁大师(2)乐,曰:『乐其可知也:始作,翕(3)如也;从(4)之,纯(5)如也,皦(6)如也,绎(7)如也,以成。』
【注释】
(1)语:音yù,告诉,动词用法。
(2)大师:大,音tài。大师是乐官名。
(3)翕:音xī。意为合、聚、协调。
(4)从:音zòng,意为放纵、展开。
(5)纯:美好、和谐。
(6)皦:音jiǎo,音节分明。
(7)绎:连续不断。
【译文】 孔子对鲁国乐官谈论演奏音乐的道理说:『奏乐的道理是可以知道的:开始演奏,各种乐器合奏,声音繁美;继续展开下去,悠扬悦耳,音节分明,连续不断,最后完成。』
【原文】
3·24 仪封人(1)请见,曰:『君子之至于斯也,吾未尝不得见也。』从者见之(2)。出曰:『二三子何患于丧(3)乎?天下之无道也久矣,天将以夫子为木铎(4)。』
【注释】
(1)仪封人:仪为地名,在今河南兰考县境内。封人,系镇守边疆的官。
(2)从者见之:随行的人见了他。
(3)丧:失去,这里指失去官职。
(4)木铎:木舌的铜铃。古代天子发布政令时摇它以召集听众。
【译文】
仪这个地方的长官请求见孔子,他说:『凡是君子到这里来,我从没有见不到的。』孔子的随从学生引他去见了孔子。他出来后(对孔子的学生们)说:『你们几位何必为没有官位而发愁呢?天下无道已经很久了,上天将以孔夫子为圣人来号令天下。』
【原文】
3·25 子谓韶(1):『尽美(2)矣,又尽善(3)也;』谓武(4):『尽美矣,未尽善也。』
【注释】
(1)韶:相传是古代歌颂虞舜的一种乐舞。
(2)美:指乐曲的音调、舞蹈的形式而言。
(3)善:指乐舞的思想内容而言的。
(4)武:相传是歌颂周武王的一种乐舞。
【译文】
孔子讲到『韶』这一乐舞时说:『艺术形式美极了,内容也很好。』谈到『武』这一乐舞时说:『艺术形式很美,但内容却差一些。』
【原文】
3·26 子曰:『居上不宽,为礼不敬,临丧不哀,吾何以观之哉?』
【译文】
孔子说:『居于执政地位的人,不能宽厚待人,行礼的时候不严肃,参加丧礼时也不悲哀,这种情况我怎么能看得下去呢?』 |