【庄子】杂篇卷6让王诗解4人言遗粟罪以人言无功不禄悦返屠羊 题文诗: 子列子穷,貌有饥色.客有言于,郑子阳者, 曰列御寇,有道之士,居君之国,穷而君为, 不好士乎?郑子阳即,令遗之粟.列子见使, 再拜而辞.使者乃去,子列子入,其妻望之, 而拊心曰:妾闻为有,道者妻子,皆得快乐, 今有饥色,君而遗食,先生不受,岂不命邪! 子列子笑,谓曰君非,自知我也,以人之言, 而遗我粟,至其罪我,又以人言,所以不受. 其卒民果,作难杀之.昭王失国,屠羊悦走, 而从昭王.昭王返国,将赏从者,及屠羊悦. 屠羊悦曰:大王失国,悦失屠羊;大王反国, 悦返屠羊;臣之爵禄,已复矣又,何赏之有? 王曰强之!屠羊悦曰:大王失国,非臣罪故, 不敢伏诛;大王返国,非臣之功,不敢当赏. 王曰见之!悦曰楚国,之法必有,重赏大功, 而后得见,今臣之智,不足存国,而勇不足, 以死寇也;吴军入郢,悦畏难而,避寇也非, 故随大王;今大王欲,废法毁约,而见悦此, 非臣所以,闻于天下.王于是谓,司马于綦: 屠羊悦而,居处卑贱,陈义甚高,为我延之, 以三旌位.屠羊悦曰:三旌之位,吾知贵于, 屠羊之肆;万钟之禄,吾知富于,屠羊之利, 然岂可以,贪爵禄而,使吾君有,妄施之名? 悦不敢当,愿复返吾,屠羊之肆.遂不受也. 【原文】
子列子穷(1),容貌有饥色(2)。客有言之于郑子阳者(3),曰:『列御寇(4), 盖有道之士也,居君之国而穷(5),君无乃为不好士乎(6)?』郑子阳即令官遗之粟(7)。子列子见使者,再拜而辞(8)。使者去,子列子入,其妻望之而拊心曰(9):『妾闻为有道者之妻子,皆得快乐(10),今有饥色。君过而遗先生食(11),先生不受,岂不命邪!』子列子笑,谓之曰:『君非自知我也。以人之言而遗我粟,至其罪我也又且以人之言(12),此吾所以不受也。』其卒,民果作难而杀子阳(13)。 【译文】
列于穷困,面有饥色。有人告诉郑相子阳说:『列御寇是位有道的人才, 住在你的国里很穷困,你不是很重视人才吗?』郑相子阳便下令让官员赠送米粟给他。列子见到使者,再三拜谢辞退不接受。使者离去,列子进入屋里, 他的妻子望着他褪着胸口说:『我听说有道人的妻子,都能得到安逸的享乐。 现在你面有饥色,相国过问此事而赠送给你粮食,你不接受,难道是命该如此吗!』列子笑着对她说,『相国并不是自己了解我,而是听别人说才送我米粟的,等到他要加罪与我时,也会是因听信别人的话,这就是所以不接受的原因。』后来,民众果然发难而杀了子阳。 【注释】
(1)穷:穷困,困难。
(2)容貌有饥色:穷困到极点,饥饿的颜色已表现在面貌上。
(3)子阳:人名,郑国的宰相。
(4)列御寇:人名,亦称列子、子列子,郑人,道家失驱人物之一,专有【列御寇】篇,【庄子】 其他诸篇中也多处提到他的事迹。
(5)君:你,指子阳。
(6)好(hào):爱好。好士:爱好人才,重视人才。
(7)遗(weì):送,给与。
(8)辞:辞退,辞谢,不接受。
(9)拊(fǔ):拍,击,搥。拊心:搥胸,表示愤惋。
(10)佚:通逸。佚乐:安逸享乐。
(11)君:指子阳,即指相国。过:过问。一说作错与,亦通。
(12)至:等到。
(13)民果作难而杀子阳:【吕氏春秋·适威】、【淮南子·记沦训】记载子阳为左右人所杀,【史记·郑世家】记载郑公子杀其相子阳。 【原文】
楚昭王失国(1),屠羊说走而从于昭王(2)。昭王反国(3),将赏从者,及屠羊说(4)。屠羊说曰:『大王失国,说失屠羊。大王反国,说亦反屠羊。臣之爵禄已复矣(5),又何赏之有。』王曰:『强之(6)!』屠羊说曰:『大王失国, 非臣之罪,故不敢伏其诛(7);大王反国,非臣之功,故不敢当其赏。』王曰:『见之(8)!』屠羊说曰:『楚国之法,必有重赏大功而后得见,今臣之知不足以存国而勇不足以死寇。吴军入郢,说畏难而避寇,非故随大王也。今大王欲废法毁约而见说,此非臣之所以闻于天下也。王谓司马于綦曰(9):『屠羊说居处卑贱而陈义甚高(10),子綦为我延之以三旌之位。』屠羊说曰:『夫三旌之位(11),吾知其贵于屠羊之肆也;万钟之禄(12),吾知其富于屠羊之利也。然岂可以贪爵禄而使吾君有妄施之名乎(13)!说不敢当,愿复反吾屠羊之肆。』遂不受也。【译文】
楚昭王逃离国土,屠羊说也跟着昭王出走。楚昭王返回国土,要赏赐跟随的人,赏到屠羊说。屠羊说说:『大王丧失国土,我丧失了宰羊的工作。 大王返回国家,我也回来宰羊。我宰羊的爵禄已经恢复了,又有什么可赏赐的呢。』昭王说:『强令赏他。』屠羊说说:『大王逃离国土,不是我的罪过,所以不敢伏案就杀;大王返回国家,也不是我的功劳,所以不敢受赏。』 昭王说:『我要见他。』屠羊说曰:『楚国的法令规定,必有重赏大功的人而后才得接见,现在我的智慧不足以保存国家而勇敢不足以战死敌寇,吴国的军队侵入郢都,我畏惧危难而逃避敌寇,并不是有意追随大王。现在大王要不顾楚国约法的规定而接见我,这不是我所愿传闻天下的事。』昭王对司马子綦说:『屠羊说身处地位卑贱而陈说义理很高明,你为我请他任卿的职位。』屠羊说说:『卿的职位,我知道它贵于屠羊的职业;万钟的俸爵,我知道它富于屠羊的利益。但是我怎么可以贪图爵禄而使我的君主有行赏不当的名声呢?我不敢接受这高官厚禄,还是愿意恢复返回到我宰羊的职业。』 终于没有接受奖赏。 【注释】
(1)楚昭王:名珍,平王的儿子,前 515 年立国。失国:失去国土,指吴伐楚,楚昭王逃到随、 郑。
(2)屠羊:指宰羊人。说:通悦,屠羊者的名字。
(3)反:通返。
(4)及:到。
(5)复:恢复。
(6)强(qiǎng)之:强令赏他。
(7)伏其诛:伏案受诛,甘心被杀。
(8)见(xian)之:引见他,让他来见我。
(9)司马子綦:楚国的将军,名司马子綦。又作司马子其。
(10)陈义:陈说议论,说道理。
(11)三旌(jīng)之位:三卿之位。
(12)万钟之禄:卿禄万钟。
(13)忘施:行赏不当。
(14)遂不受:终不受。
|