【列子】卷3周穆王诗解5中国礼义觉实梦妄觉梦兼乐岂可得邪 题文诗:
西极南隅,有国不知,境界所接,名古莽国, 陰陽之气,所不交故,寒暑不辨;日月之光, 所不照故,昼夜不辨,其民不食,不衣多眠, 五旬一觉,而以梦中,所为者实,觉见者妄. 四海之脐,谓中央国,跨河南北,越岱东西, 万有余里,陰陽度审,一寒一暑;昏明分察, 一昼一夜,民有智愚,万物滋殖,才艺多方, 君臣相临,礼法相持,其所言为,不可称计; 一觉一寐,以为觉之,所为者实,梦见者妄. 东极北隅,有国也曰,阜落国其,土气常寒, 日月余光,之照其土,不生嘉苗,其民也食, 草根木实,不知火食,性情刚悍,强弱相藉, 贵胜利而,不尚礼义,民多驰步,而少休息, 常觉不眠.周之尹氏,大治其产,下趋役者, 晨昏弗息.有老役夫,筋力竭而,使之弥勤, 昼则呻呼,即事夜则,昏惫熟寐.精神荒散, 昔昔梦为,国君而居,人民上总,一国之事, 游燕宫观,恣意所欲,其乐无比,觉则复役. 人之有慰,喻其勤者,役夫谓曰:人生百年, 昼夜各分,吾昼为仆,苦则苦矣,夜为人君, 其乐无比,何所怨哉?而尹氏者,心营世事, 虑钟家业,心形俱疲,夜亦昏惫,而寐昔昔, 梦为人仆,趋走作役,无不为也,数骂杖挞, 无不至也,啽呓呻呼,彻旦息焉.尹氏病之, 以访其友.友曰尔昔,位足荣身,资财有余, 胜人远矣,夜梦为仆,苦逸之复,数之常也, 若欲觉梦,兼而得之,岂可得邪?尹氏闻言, 宽其役夫,之程减己,思虑之事,疾并少间.
【原文】
西极之南隅有国焉,不知境界之所接,名古莽之国。陰陽之气所不交 ,故寒暑亡辨①;日月之光所不照,故昼夜亡辨。其民不食不衣而多眠。五旬一觉,以梦中 92 所为者实,觉之所见者妄。四海之齐谓中央之国②,跨河南北③,越岱东西④,万有余里。其陰陽之审度⑤,故一寒一暑;昏明之分察⑥,故一昼一夜 。其民有智有愚。万物滋殖,才艺多方。有君臣相临,礼法相持,其所云为不可称计。一觉一寐,以为觉之所为者实,梦之所见者妄。东极之北隅有国曰阜落之国。其土气常燠⑦,日月余光之照。其土不生嘉苗,其民食草根木实,不知火食,性刚悍,强弱相藉⑧,贵胜而不尚义,多驰步,少休息,常觉而不眠。
【译文】 最西方的南角有个国家,不知道与哪些国家接壤,名叫古莽之国。陰气和陽气不相交接,因而冬天与夏天没有分别;太陽与月亮的光芒照耀不到,因而白天与黑夜没有分别。那里的百姓不吃饭、不穿衣,睡眠很多。五十天一醒,以梦中的所作所为为真实,以醒时的所见所闻力虚妄。四海的中央叫中国,横跨大河南北,超越岱岳东西,有一万余里见方。这里的陰陽二气的比例分明,因而一个时期寒冷,一个时期炎热;昏暗与明亮的职分明确,因而一段时间是白天,一段时间是黑夜。这里的百姓有的聪明,有的愚昧。万物滋养繁殖,才艺多种多样。有君主与臣民的互相抉助,用礼仪与法律来共同维持,他们的言论与作为不可以数字统计。一段时间醒着,一段时间睡着,认为醒时的所作所为为真实,以梦中的所见所闻为虚妄。最东方的北角有个国家叫阜落之国。那里的土地之气非常寒冷,只能照到一点太陽与月亮的余光。那里的土地不长庄稼,老百姓只能吃草根与树木的果实,并且不知道用火烧了以后再吃,性情刚强凶悍,强大的欺凌弱小的,崇尚胜利而不崇尚礼仪,跑步与走路的时间多,休息的时间少,经常醒着而不睡眠。
【注释】
①亡辨——亡,无。辨,分别。
②齐——按周克昌说,齐通脐,引申为中央、中心之义。
③河——黄河。
④岱——泰山的别名。
⑤审度——俞樾:『「审度」二字传写误倒,本作「陰陽之度审」。下句云「其昏明之分察,故一昼一夜 」,度与分对,审与察对,以是明之。』度,程度,本文指陰陽二气的比例。审,明悉。
⑥分察——分,(份),职分。察,明显。
⑦燠—(郁),暖。观下文『日月余光之照』,当指太陽光线很弱的寒冷地区,故『燠』字恐有误,当为『寒』字之误。
⑧藉——践踏。欺凌。
【原文】
周之尹氏大治产,其下趣役者侵晨昏而弗息①。有老役夫筋力竭矣,而使之弥勤,昼则呻呼而即事,夜则昏惫而熟寐。精神荒散,昔昔梦为国君②,居人民之上,总一国之事,游燕宫观③,恣意所欲,其乐无比。觉则复役。人有慰喻其勤者,役夫曰:『人生百年,昼夜各分④。吾昼为仆虏,苦则苦矣,夜为人君,其乐无比。何所怨哉?』尹氏心营世事,虑钟家业⑤,心形俱疲,夜亦昏惫而寐,昔昔梦为人仆,趋走作役,无不为也,数骂杖挞,无不至也。眠中啽呓呻呼⑥,彻旦息焉。尹氏病之,以访其友。友曰:『昔位足荣身,资财有余,胜人远矣。夜梦为仆,苦逸之复,数之常也。若欲觉梦兼之,岂可得邪?』尹氏闻其友言,宽其役夫之程,减己思虑之事,疾并少间⑦。【译文】 周朝有个姓尹的人大力添置家产,在他手下服役的人从清晨到黄昏都不得休息。有个老役夫的筋力已经消耗干净了,仍然不停地被使唤,白天呻吟呼喊着干活,黑夜昏沉疲惫地熟睡。由于精神恍惚散漫,每天夜里都梦见自己当了国君,地位在百姓之上,总揽一国大事,在宫殿花园中游玩饮宴,想干什么就干什么,快乐无比。醒来后继续服役。有人安慰他过于勤苦,老役夫说:『人一生活一百年,白天与黑夜各有一半。我白天做奴仆,苦是苦了,但黑夜做国君,则快乐无比。有什么可怨恨的呢?』姓尹的一心经营世间俗事,思虑集中在家业上,心灵与形体都很疲劳,黑夜也昏沉疲惫而睡,每天夜里梦见自己当了奴仆,奔走服役,什么活都干,挨骂挨打,什么罪都受。睡眠中呻吟呼喊,一直到天亮才停止。姓尹的以此为苦,便去询问他的朋友。朋友说:『你的地位足以使你荣耀,你的财产用也用不完,超过别人很多很多了。黑夜梦见做了奴仆,这一苦一乐的循环往复,是一般的自然规律。你想在醒时与梦中都很快乐,怎么能得到呢?』姓尹的听了他朋友的话,便放宽了役夫所做的工程的期限,减少了自己苦心思虑的事情,他和役夫的苦也就都减轻了。 【注释】
①趣——行动。趣役,服役。
②昔昔——昔,通『夕』。昔昔,夜夜。
③燕——通『宴』,宴饮。
④分——张湛注:『分,半也。』
⑤钟——专注。
⑥啽呓——音 án,说梦话。
⑦少间——【释文】:『少间,病差也。』
|