【列子】卷5汤问诗解5至道自然自生自形自明自寿自食自衣 题文诗:
夸父者也,自不量力,欲追日影,于隅谷际, 渴欲得饮,赴饮河渭,河渭不足,将走北饮, 大泽未至,道渴而死.弃其手杖,尸膏肉浸, 而生邓林,邓林弥广,数千里焉.大禹之曰: 六合之间,四海之内,照以日月,经以星辰, 纪以四时,要以太岁.神灵所生,其物异形, 或夭或寿,唯圣人也,能通其道.夏革乃曰: 然则亦有,不侍神灵,而能自生,不待陰陽, 而能自形,不待日月,而能自明,不待杀戳, 而能自夭,不待将迎,而能自寿,不待五谷, 而能自食,不待缯纩,而能自衣,不待舟车, 而能自行,其道自然,非圣所通.禹治水土, 迷而失途,谬致一国,滨北海北,距齐州也, 几千万里,国名终北,不知际畔,之所齐限. 亦无风雨,霜露不生,鸟兽虫鱼,草木之类. 四方悉平,周以乔陟.国中有山,山名壶领, 状若甔甀.山顶有口,状若员环,名曰滋穴, 有水涌出,名曰神瀵,嗅过兰椒,味过醪醴, 一源四埒,注于山下,经营一国,无不悉遍. 【原文】
夸父不量力①,欲追日影。逐之于隅谷之际②,渴欲得饮,赴饮河渭。河渭不足,将走北饮大泽。未至,道渴而死。弃其杖,尸膏肉所浸③,生邓 林。邓 林弥广数千里焉④。
【注释】
①夸父——【淮南子·地形训】高诱注:『夸父,神兽也。』【山海经·海外北经】郭璞注:『夸父者,盖神人之名也。』
②隅谷——张湛注:『隅谷,虞渊也,日所入。』
③浸——浸润。
④邓 林——【淮南子·地形训】高诱注:『邓 犹木也。』王叔岷:『【草堂诗笺补遗】十、【记纂渊海】九、【事文类聚·前集】二引并不疊「邓 林」二字,疑衍。』弥——远。
【译文】 夸父自不量力,要追赶太陽的影子。追到太陽隐没的隅谷的边上,口渴了想喝水,便跑到黄河与渭水边喝水,黄河、渭水不够喝,准备到北方大泽去喝。还没有走到,就渴死在半道上了。他扔掉的手杖,由于尸体中血肉的浸润,生长成了一片树林,叫邓林。邓林宽广,方圆达数千里。
【原文】
大禹曰:『六合之间①,四海之内,照之以日月,经之以星辰,纪之以四时,要之以太岁②。神灵所生,其物异形,或夭或寿,唯圣人能通其道。』夏革曰:『然则亦有不侍神灵而生,不待陰陽而形,不待日月而明,不待杀戳而夭,不待将迎而寿③,不待五谷而食,不待缯纩而衣④,不待舟车而行,其道自然,非圣人之所通也。』【注释】
①六合 ——天地和四方。
②要之以太岁——杨伯峻:『太岁即木星,木星公转周期为十一八六年,古人误以为十二年,于是分黄道带为十二次,每年经过一次,故云要之以太岁。要,约也。』可供参考。古代以太岁纪年,太岁则为一年的纲要,故也可释为纲要。
③将迎——犹言将养、保养。
④缯纩——音 (增)矿),丝绵织品。
【译文】
大禹说:『上下四方之间,四海之内,日月照耀着它,星辰围绕着它,四季使它有规则,太岁使它有纲要。由神灵所产生,形状各不相同,有的早夭,有的长寿,只有圣人才能明白其中的道理。』夏革说:『但是也有不需要神灵就能产生,不需要陰陽二气就有形体,不需要日月就有光明,不需要杀戳就会死亡,不需要保养就会长寿,不需要五谷就有饭吃,不需要丝绸就有衣穿,不需要车船就能行路,它的方法是自然而然,这就不是圣人所能明白的了。』
【原文】
禹之治水土也,迷而失涂①,谬之一国②,滨北海之北,不知距齐州几千万里。其国名曰终北,不知际畔之所齐限③。无风雨霜露,不生鸟兽、虫鱼、草木之类。四方悉平,周以乔陟④。当国之中有山,山名壶领⑤,状若甔甀⑥。顶有口,状若员环⑦,名曰滋穴。有水涌出,名曰神瀵⑧,臭过兰椒⑨,味过醪醴⑩。一源分为四埒,注于山下,经营一国,亡不悉遍(11)。 【译文】 大禹治理洪水,迷失了道路,错到了一个国家,在北海北边的海滨,不知离中国有几千万里。那个国家名叫终北,不知它的边界到哪里为止。没有风雨霜露,不生鸟兽、虫鱼、草木这些东西。东南西北四个方向都很平坦,四周则有三重山脉围绕。国家的正当中有座山,山名叫做壶领,形状像个瓦瓮。山顶上有个口,形状像个圆环,名叫滋穴。有水从中涌出,名叫神瀵,香味胜过兰椒,甘美胜过甜酒。从这一个水源分出四条支流,流注到山脚下,经过全国,没有浸润不到的地方。 【注释】
①涂——通『途』,道路。
②之——到,前往。
③际畔——边界。齐限—界限。
④乔陟——陟,音(至)。【释文】:『【尔雅】云:乔,高曲也。
;又云:山三袭,陟。郭璞云:重陇也。』
⑤山名壶领——王叔岷:『【御览】五八、【天中记】九引「山」字并不疉,疑衍。』
⑥甔甀——音 dān(耽)zhu(坠)。甔,为坛子一类瓦器。甄为小口瓮。
⑦员——通『圆』。
⑧瀵——音 (粪),由地底喷出的泉水。
⑨臭过兰椒——臭,音(秀)(通嗅),气味。兰,兰草,即泽兰,香草。椒,花椒。
⑩醪醴——音 (劳)(札),甜酒。
(11)埒——音 (劣),山上的水道。张湛注:『山上水流曰埒。』
|