【列子】卷8说符诗解9以所以养害其所养财多不散反受其殃 题文诗:
牛缺也者,上地大儒,下之邯郸,遇盗耦沙, 之中尽取,其衣装车.牛步而去,视之欢然, 无忧吝色.盗追问故,曰君子不,以所以养, 害其所养.盗曰贤矣!既相谓曰:以彼之贤, 见赵君使,以我为事,必来困我,不如杀之. 乃追杀之.燕人闻之,聚族戒曰:遇盗莫如, 上地牛缺.皆受教训,俄而其弟,适秦之地, 而至关下,其果遇盗,忆兄之戒,因与盗争. 既而不如,又追而以,卑辞请物.盗怒曰吾, 活汝弘矣,追吾不已,迹将著焉,既为盗矣, 仁将焉在?遂杀之又,傍害其党,四五人焉. 虞氏也者,梁之富人,家充殷盛,钱帛无量, 财货无訾.朋登高楼,而临大路,设乐陈酒, 击博楼上.侠客相随,而行楼上,击博者射, 明琼张中,反两㯓鱼,而大笑也,飞鸢适坠, 其腐鼠而,中之侠客,相与言曰:虞氏富乐, 之日久矣,而其常有,轻易人志.吾不侵之, 而乃辱我,以腐鼠也,此而不报,无以立殿, 慬于天下,请与若等,戮力一志,率徒属以, 必灭其家,为等伦也.皆许诺至,期日之夜, 聚众积兵,以攻虞氏,大灭其家.反受其殃.
【原文】
牛缺者,上地之大儒也①,下之邯郸,遇盗于耦沙之中②,尽取其衣装车。牛步而去③,视之欢然无忧㖁之色④。盗追而问其故,曰:『君子不以所养害其所养⑤。』盗曰:『嘻!贤矣夫!』既而相谓曰:『以彼之贤,往见赵君,使以我为⑥,必困我,不如杀之。』乃相与追而杀之。燕人闻之,聚族相戒曰:『遇盗,莫如上地之牛缺也。』皆受教。俄而其弟适秦,至关下⑦,果遇盗。忆其兄之戒,因与盗力争。既而不如⑧,又追而以卑辞请物。盗怒曰:『吾活汝弘矣,而追吾不已,迹将著焉⑨。既为盗矣,仁将焉在?』。遂杀之,又傍害其党 四五人焉。
【注释】
①上地——据下文,应为燕国地名。
②耦沙——梁玉绳:『【汉书·地理志】及【说文】,■水出赵国襄国县县西北,师古音藕。【寰字记】五十九,■水在邢州沙河县西北十六里,俱名沙河水,即耦沙也。』
③尽取其衣装车,牛步而去——俞樾:『此当作「尽取其衣装车马,牛缺步而去。』
④忧㖁——㖁,音 ln(吝),同『吝』。忧愁与吝惜。
⑤君子不以所养害其所养——陶鸿庆以下『所』字衍,此句应为『君子不以所养害其养。』王重民以上『所』字下脱『以』字,此句应为『君子不以所以养害其所养。』
⑥使以我为——陶鸿庆:『「使以我为」下脱「事」字。【淮南子·人间训】云:「以此而见王者,必且以我为事也。」可据补。』
⑦至关下——关,【集释】:『北宋本、汪本、【四解】本作「阙」,【道藏】白文本、林希逸本、江 ■本、元本、世德堂本作「关」,今正。』王先慎:『阙乃关字形近而伪,即函谷关。』
⑧如——杨伯峻:『「如」,当作「与」。』
⑨著——通『著』,显明。
【译文】 牛缺是上地的一位大儒,往南到邯郸去,在耦沙遇到了强盗,把他的衣物车马全部抢走了。牛缺步行而去,看上去还是高高兴兴的样子,没有一点忧愁吝惜的面容。强盗追上去问他是什么缘故,他说:『君子不因为养身的财物而损害了身体。』强盗说:『唉!真是贤明啊!』过了一会儿强盗们又互相议论说:『以这个人的贤明,前去进见赵君,假使说了我们抢劫的事,一定要来围困我们,不如杀了他。』于是一道追上去杀了他。一个燕国人听到这事,集合族人互相告戒说:『碰到了强盗,不能再像上地的牛缺那样了。』大家都接受了教训。不久,这个燕国人的弟弟到秦国去,到了函谷关下,果然遇上了强盗,想起了他哥哥的告戒,便和强盗尽力争夺。强盗不给,又追上去低声下气地请求还他财物。强盗发火说:『我让你活下来已经够宽宏大量的了,你却追我不止,痕迹已经快要暴露出来了。既然做了强盗,哪里还要什么仁义?』于是杀了他,又牵连杀害了他的同伴四五个人。 【原文】
虞氏者,梁之富人也,家充殷盛,钱帛无量,财货无訾①。登高楼,临大路,设乐陈酒,击博楼上②。侠客相随而行,楼上博者射③,明琼张中④,反两㯓鱼而笑⑤。飞鸢适坠其腐鼠而中之⑥,侠客相与言曰:『虞氏富乐之日久矣,而常有轻易人之志。吾不侵犯之,而乃辱我以腐鼠,此而不报,无以立殿慬于天下⑦。请与若等戮力一志,率徒属必灭其家为等伦⑧。』皆许诺。至期日之夜,聚众积兵以攻虞氏,大灭其家。
【注释】
①訾——估量。
②击博——一种赌博 方式。【释文】:『击,打也。韦昭【博弈论】云设木而击之是也。【古博经】云:博法,二人相对,坐向局,分为十二道,
两头当中名为水,用棋十二枚,六白六黑,又用鱼二枚置于「水」中。其掷采以琼为之。』
③博者射——【释文】:『凡戏争能取中皆曰射,亦曰投。』
④明琼张中——琼,赌博 用具,与后来的骰子相似,张湛注:『明琼,齿五白也。』齿,琼四面所刻的眼。张中,投中。
⑤反两㯓鱼而笑——㯓,同榻,音 (鳎)。鱼,赌博 用具,击博中用鱼两枚置于棋盘上『水』中。掷采用琼,以掷采结果走棋,棋行到处即竖起来,即入『水』食鱼,又名牵鱼。每牵一鱼获二筹,翻一鱼获三筹。反两㯓鱼,即翻二鱼,获六筹,为大胜。
⑥鸢——老鹰。
⑦慬——音 (勤),勇气。
⑧等伦——同列的人。
【译文】 虞氏是梁国的富人,家产充盈丰盛,金钱布帛无法计算,资财货物无法估量。他与朋友登上高楼,面临大路,设置乐队,摆上酒席,在楼上赌博 。一帮侠客相随从楼下走过,正值楼上赌博 的人在投骰子,骰子掷出五个白眼,于是翻了两条鱼,众人大笑起来。恰好这时天上一只老鹰张嘴掉下了嘴里衔着的死老鼠,打中了从楼下路过的侠客。侠客听见笑声,以为是从楼上扔下来的,便共同议论说:『虞氏富足快乐的日子过得太久了,经常有看不起人的意思。我们现在没有侵犯他,他却用死老鼠来侮辱我们。对这样的事还不报复,便无法在天下树立我们勇敢的名声了。希望大家合力同心,率领徒弟们一定消灭他全家,才算是我们的同伍。』大家都表示同意。到了约定的那天夜里,聚集了众人,会拢了武器,攻打虞氏,把他全家消灭得一干二净。
|