|
题文诗:
秦缪公出,亡其骏马,自往求之,见人已杀,
其马而方,共食其肉,缪公谓曰:是吾骏马.
诸人惧起,公曰吾闻,食骏马肉,不饮酒者,
有杀人念.以次饮酒,杀马者也,皆惭而去.
居三年晋,攻秦缪公,围之往时,食马肉者,
皆相谓曰:可以出死,以报食马,得酒之恩.
遂溃其围.缪公卒得,解难胜晋,获惠公归,
此德出而,福返也者.楚庄王昔,赐群臣酒,
日暮酒酣,灯烛灭乃,有人而引,美人之衣,
美人于是,援绝冠缨,乃告王曰:今者烛灭,
有引妾衣,妾援得其,冠缨持之,趣火来上,
视绝缨者.王曰赐酒,使醉失礼,奈何欲显,
妇人之节,而辱士乎?命左右曰:今与吾饮,
不绝冠缨,不欢者也.群臣百人,皆绝去其,
冠缨上火,卒尽欢罢.居三年后,晋与楚战,
有一臣常,在前五合,五奋却敌,卒得胜之,
庄王怪问:寡人德薄,未尝异子,何故出死,
不疑如是?曰臣当死,往醉失礼,夜绝缨者,
王隐忍而,不加诛臣,终不敢以,荫蔽之德,
不显报王,常愿肝脑,涂地颈血,湔敌久矣.
遂败晋军,楚得以强,有阴德者,必有阳报.
秦穆公尝出而亡丢失其骏马,自往求之,见人已杀其马,方正在共食其肉.穆公谓曰:『是这是吾骏马也。』诸人皆惧而起.穆公曰:『吾闻食骏马肉不饮酒者杀人。』即以次次序饮之酒.杀马者皆惭而去.居过,超过三年,晋攻秦穆公,围之.往时食马者相谓曰:『可以出死报食马得酒之恩矣。』遂溃冲破围,穆公卒终于得以解难,胜晋,获惠公以归.此德出而福反也.
译文秦穆公曾经外出王宫而因此丢失了自己的骏马,他亲自出去找,看见有人已经把自己的马杀了并且还正在一起吃肉。秦穆公对他们说:『这是我的马。』这些人都害怕惊恐的站起来。秦穆公说:『我听说吃骏马的肉但不喝酒的人会有杀人的念头。』于是给他们酒喝。杀马的人都惭愧地离开了。过了三年,晋国攻打秦穆公,把秦穆公围困住了。以前那些杀马吃肉的人互相说:『我们到了可以以死报答穆公给我们马肉吃好酒喝的恩德的时候了。』于是击溃了包围秦穆公的军队,穆公终于解决了困难,并打败晋国,把晋惠公抓了回来。
楚庄王赐群臣酒,日暮酒酣,灯烛灭,乃有人引美人之衣者,美人援绝其冠缨,告王曰:『今者烛灭,有引妾衣者,妾援得其冠缨持之,趣火来上,视绝缨者。』王曰:『赐人酒,使醉失礼,奈何欲显妇人之节而辱士乎?』乃命左右曰:『今日与寡人饮,不绝冠缨者不懽。』群臣百有余人皆绝去其冠缨而上火,卒尽懽而罢。居三年,晋与楚战,有一臣常在前,五合五奋,首却敌,卒得胜之,庄王怪而问曰:『寡人德薄,又未尝异子,子何故出死不疑如是?』对曰:『臣当死,往者醉失礼,王隐忍不加诛也;臣终不敢以荫蔽之德而不显报王也,常愿肝脑涂地,用颈血湔敌久矣,臣乃夜绝缨者。』遂败晋军,楚得以强,此有阴德者必有阳报也。
译文楚庄王有次宴请群臣喝酒,喝得正欢,蜡烛突然灭了,有个大臣拉美人的衣服。美人扯下这个人的帽缨,告诉楚庄王说:『刚才蜡烛灭后,有人拉我衣服,我把他的帽缨扯下来了,你催促人点灯,看看是谁的帽缨断了。』楚庄王说:『是我让他们喝酒的,醉后失礼是人之常情,怎么能为了要显示妇人的贞洁而使臣子受辱呢?!』马上命令群臣说:『今天与我喝酒的,不扯断帽缨的话不尽兴。』大臣们都把帽缨扯掉,然后点灯接着喝酒,最后尽欢而散。三年以后,晋国与楚国交战,有一位大臣奋勇争先,五场战斗都冲杀在最前面,首先杀败了晋军,最终获得了胜利。楚庄王感到奇怪就问这位大臣说:『我的德行浅薄,从来没有特殊优待过你,你这次为什么奋不顾死呢?』这位大臣说:『我罪当死,上次宴会上帽缨断了的人就是我,大王您隐忍不治我的罪,我始终不敢因为受人庇护的恩德而不显扬地报答你。我因此一定要为您肝脑涂地,冲锋陷阵。我就是当年帽缨被扯下的那个大臣。』于是晋国被打败了,楚国强盛了起来。 |
|